Congé parental : chacun des parents a droit à un congé de 32 semaines, qui pourrait être prolongé jusqu'à 46 semaines avec une certaine réduction de salaire. | UN | إجازة الوالدية: يحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة لمدة 32 أسبوعا، يجوز تمديدها إلى 46 أسبوعا مع بعض التخفيض في الأجر. |
Selon la loi sur le travail, les employés qui effectuent le pèlerinage à La Mecque (Hadj) ou d'autres pèlerinages ont droit à un congé de 45 jours une seule fois durant leur vie. | UN | وطبقاً لقانون العمل، فإن الموظف الذي يؤدي فريضة الحج له الحق في إجازة لمدة 45 يوماً لمرة واحدة في حياته. |
À cette occasion, le père bénéficie également d'un congé de trois jours. | UN | وبهذه المناسبة، يستفيد الأب أيضا من إجازة لمدة ثلاثة أيام. |
Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. | UN | إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة. |
Le message d'accueil l'informe que l'expert est en congé pour deux semaines. | UN | ويتصل الموظف برقم الخبير لكنه يتلقى إجابة مسجلة تعلمه أن الخبير في إجازة لمدة أسبوعين. |
L'article 68 accorde aux deux parents le droit de prendre un congé d'une durée appropriée, en fonction des intérêts et des besoins de l'enfant et de toute la famille. | UN | وتمنح المادة ٦٨ كلا اﻷبوين الحق في الحصول على إجازة لمدة كافية، وفقا لمصالح الطفل واحتياجات اﻷسرة برمتها. |
Elle accorde à la mère qui travaille un congé payé (100 %) prénatal et postnatal de 12 semaines. | UN | وتُمنح الأمهات العاملات، بموجب هذا التشريع، إجازة لمدة 12 أسبوعاً قبل الولادة مع دفع الأجر كاملاً. |
La loi no 17 292 habilite les travailleurs des secteurs public et privé qui adoptent des mineurs à un congé de six semaines. | UN | - وينصّ القانون رقم 17292 على إجازة لمدة ستة أسابيع للعاملين في الدولة والمؤسسات الخاصة الذين يتبنّون قصّرا. |
La Commission rappelle que l'article 81 de la loi sur le travail de 1991 accorde un congé de 45 jours avant et 56 jours après l'accouchement, sans préciser pour autant si le congé postnatal est obligatoire. | UN | تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية. |
Il's'agit d'un droit individuel du père et de la mère d'un congé de 6 mois à plein temps ou de 12 mois (à mi-temps) non transférable, avec une garantie d'emploi à la fin du congé. | UN | ويتعلق الأمر بحق فردي للأب أو للأم في إجازة لمدة 6 أشهر بدوام كامل أو 12 شهرا بدوام جزئي غير قابلة للتحويل، مع ضمان للاستخدام في نهاية الإجازة. |
La directrice gouvernementale no 1 de 1951 accorde aux travailleuses un congé de maternité d'une durée d'un mois et demi avant l'accouchement et de même durée après la naissance. | UN | 116- وتنص اللائحة الحكومية رقم 1 لسنة 1951 على أن العاملات الإناث يحق لهن إجازة لمدة شهر ونصف قبل الولادة وبعدها. |
En septembre 1992, il a déposé un certificat médical demandant un congé de trois mois à compter du 15 septembre. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1992، قدم شهادة طبية يطلب فيها إجازة لمدة ثلاثة اشهر اعتباراً من 15 أيلول/سبتمبر 1992. |
Selon la législation sur la maternité, les femmes ont droit à un congé de maternité de 18 semaines à plein salaire, période après laquelle elles peuvent choisir de prendre un congé supplémentaire de six mois à 60 % de leur salaire, et elle ont le droit de retourner au travail jusqu'à une année après la naissance. | UN | وتنص القوانين الخاصة بالأمومة على منح المرأة إجازة وضع بأجر كامل لمدة 18 أسبوعاً، ولها أن تختار بعدها الحصول على إجازة لمدة ستة شهور بنسبة 60 في المائة من الأجر، ويحق لها العودة إلى العمل بعد فترة تصل إلى سنة من مولد الطفل. |
Dans le cas d'une naissance, d'une adoption ou de l'accueil d'un enfant, le travailleur aura droit, conformément au Statut des travailleurs, à un congé de 13 jours consécutifs, augmenté dans le cas d'un accouchement, d'une adoption ou d'un accueil multiples de 2 jours pour chaque enfant à partir du deuxième. | UN | وفي حالات مولد أو تبنِّي أو كفالة طفل يحق للعامل بموجب قانون حقوق العمال الحصول على إجازة لمدة 13 يوماً متتالية، في حالة مولد أو تبنِّي أو كفالة أكثر من طفلين، لمدة يومين إضافيين عن كل طفل بعد الطفل الثاني. |
Dans le secteur privé la majorité des sociétés n'accordent pas de congé de maternité sauf dans quelques rares cas où un congé de dix jours est prévu. | UN | ولا تمنح معظم الشركات الخاصة إجازة أمومة باستثناء بضع حالات تُمنح فيها الموظفة إجازة لمدة عشرة أيام أو نحو ذلك(67). |
La femme qui adopte un enfant âgé de plus de neuf mois mais de moins de cinq ans a droit à un congé de trois mois. | UN | 354- والعاملة التي تبنت طفلاً عمره تسعة أشهر، ولكنه لا يتعدى خمس سنوات من العمر، يحق لها الحصول على إجازة لمدة ثلاثة شهور. |
Récemment, un travailleur guarani a demandé un jour de congé et il a été licencié. | UN | فمنذ وقت ليس ببعيد طلب عامل من الشعب الغواراني إجازة لمدة يوم واحد فطُرد من العمل. |
Les arrêtés généraux et la loi sur le travail disposent que la femme a droit à six semaines de congé avant la naissance du bébé et à six semaines après. | UN | وينص قانون النظام العام والعمل على حق المرأة في الحصول على إجازة لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أخرى بعد الولادة. |
Elle peut en outre prendre six mois supplémentaires de congé non payé, mais elle conserve en tous cas le droit à réintégrer son poste. | UN | ويشمل هذا التعديل كذلك الحق في الحصول على إجازة لمدة ستة شهور أخرى بدون أجر. |
Chaque parent a aussi le droit de prendre une autre année de congé pour chaque naissance; il peut exercer ce droit jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de trois ans. | UN | ويحق لكل من الوالدين أيضا الحصول على إجازة لمدة سنة أخرى لكل حالة ولادة إلى أن يصبح عُمر الطفل ثلاث سنوات. |
Si la période d'activité a été d'au moins un an, le travailleur a droit à quatre semaines de congé, pour lesquelles il recevra en outre une indemnité de congé. | UN | وفي الحالات التي يستغرق فيها العمل سنة واحدة على الأقل، جاز للعامل أن يحصل على إجازة لمدة أربعة أسابيع من العمل، وحق لـه أن يحصل مقابلها على أجرة إجازة. |
Je vais prendre un an pour me trouver. | Open Subtitles | أظنّ أنني سآخذ إجازة لمدة سنة كي أجد نفسي |
63. Les fonctionnaires publics ont droit à 45 jours de congé de maternité sans réduction de traitement. | UN | ويحق للمرأة أيضا أن تأخذ إجازة لمدة عام واحد بدون راتب وأن تعود إلى وظيفتها. |
La Loi accorde en outre un congé payé de trois jours aux hommes à la naissance d'un enfant ou aux deux parents quand l'enfant est malade, en vue d'encourager le partage des responsabilités parentales entre les hommes et les femmes. | UN | وينص القانون أيضاً على إجازة لمدة ثلاثة أيام مدفوعة الأجر للرجل عند ولادة الطفل، أو لكلا الأبوين عندما يمرض الطفل كوسيلة لتشجيع تقاسم الأبوية بين المرأة والرجل. |