ويكيبيديا

    "إجازة مدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un congé de
        
    • de congé
        
    • ont droit
        
    • congé de maternité
        
    Le parent adoptif d'un enfant de moins d'un an a droit à un congé de 10 semaines pour lequel une indemnité est versée au titre de l'assurance maladie. UN ويمنح الأب أو الأم بالتبني لطفل لم يتجاوز عمره سنة واحدة إجازة مدتها 10 أسابيع يدفع عنها التعويض الذي يقرره التأمين الصحي.
    < < Les salariés qui obtiennent des résultats satisfaisants aux cours du soir des écoles professionnelles et techniques ont droit à un congé de 30 jours de travail. UN " يحق للمأجورين، الذين يتابعون دراستهم بتفوق في المدارس الليلية المهنية - التقنية، في إجازة مدتها 30 يوم عمل.
    La loi fédérale n'a pas encore institué les congés de maternité rémunérés mais le Parlement sera saisi au printemps d'une proposition tendant à instaurer un congé de maternité avec maintien de 80 % de la rémunération pendant 14 semaines. UN ولم يحدث بعد أن تناول أي تشريع اتحادي قضية منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، ولكن البرلمان سيناقش في الربيع اقتراحا بمنح إجازة مدتها 14 أسبوع مع دفع 80 في المائة من الأجر.
    Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. UN وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها.
    Elles ont également droit à deux semaines de congé avant l'accouchement dans les mêmes conditions que les femmes dont il a déjà été question plus haut. Toutefois, pendant la période de congé, elles n'ont droit qu'à six septièmes de leur rémunération. UN ويحق لها الحصول أيضاً على إجازة مدتها أسبوعان قبل الوضع بنفس اﻷسس المشار إليها فيما سبق بالنسبة للنساء اﻷخريات.
    La loi fédérale n'a pas encore institué les congés de maternité rémunérés mais le Parlement sera saisi au printemps d'une proposition tendant à instaurer un congé de maternité avec maintien de 80 % de la rémunération pendant 14 semaines. UN ولم يحدث بعد أن تناول أي تشريع اتحادي قضية منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، ولكن البرلمان سيناقش في الربيع اقتراحا بمنح إجازة مدتها 14 أسبوع مع دفع 80 في المائة من الأجر.
    Conformément au Code du travail, les femmes ont droit à un congé de trois ans pour s'occuper de l'enfant en gardant leur emploi et leur ancienneté tout en bénéficiant pendant cette période d'une allocation conformément à la législation. UN كما ينص قانون العمل على حق المرأة في أن تمنح إجازة مدتها ثلاث سنوات لرعاية الطفل، وأن تحتفظ بوظيفتها وبطول مدة خدمتها، وأن تقدم إليها المساعدة أثناء هذه الفترة وفقاً للتشريعات السارية.
    M. Hunte a pris ses fonctions de Représentant permanent adjoint en août 2006, après un congé de trois ans de son administration. UN تولى كونرود هنت منصب نائب الممثل الدائم في آب/أغسطس 2006 بعد حصوله على إجازة مدتها ثلاث سنوات من حكومته.
    103. Cependant, dans la fonction publique, dans l'enseignement et dans la profession d'infirmière, un congé de maternité est accordé après 12 mois de service de la manière suivante : fonction publique : 6 mois de congé dont 15 semaines de congé payé; infirmières : 18 semaines de congé payé; et enseignement : 40 semaines de congé payé. UN ٣٠١- ولكن شروط العمل في الخدمة المدنية والتعليم والتمريض تنص على إجازة أمومة بعد ٢١ شهرا من الخدمة على النحو التالي: الخدمة المدنية - إجازة مدتها ستة أشهر منها ٥١ أسبوعا إجازة مدفوعة اﻷجر؛ التمريض - إجازة مدفوعة اﻷجر مدتها ٨١ أسبوعا؛ التعليم - إجازة مدفوعة اﻷجر مدتها ٠٤ أسبوعا.
    d) Si la naissance intervient entre le septième et le neuvième mois, la mère se voit accorder un congé de 75 jours à compter du jour de la naissance; UN " (د) إذا وقعت الولادة بين الشهر السابع والتاسع فتمنح الحامل إجازة مدتها خمسة وسبعون يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة.
    En Grande-Bretagne, les modalités de congé parental sont empreintes d'inégalité : les mères ont droit à un congé de maternité payé et non payé d'un an, alors que les pères n'ont droit qu'à deux semaines de congé de paternité payé. UN تتسم الترتيبات الخاصة بالأبوة في بريطانيا بقدر كبير جدا من عدم التكافؤ، إذ يحق للأمهات الاستفادة من إجازة مدتها سنة مدفوعة الأجر في جزء منها، بينما يحق للآباء الاستفادة من إجازة أبوة مدفوعة الأجر مدتها أسبوعان فقط.
    97. Le Gouvernement a adopté un système unique permettant aux employées de la fonction publique d'obtenir un congé de deux ans à tout moment au cours des premières années qui suivent la naissance de leur enfant. UN 97- وهناك حكم تتفرد به الحكومة وينص على إمكانية حصول موظفاتها على إجازة مدتها عامان لرعاية أطفالهن في أي وقت كان خلال سنوات الطفولة.
    Depuis le 1er janvier 2009, les pères dont l'assurance sociale couvre la maladie en général et la maternité ont droit à un congé de 15 jours et à une allocation versée à la naissance par l'assurance sociale publique. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، يحق للآباء الذين يشملهم التأمين بالنسبة للمرض العام وللأمومة الحصول على إجازة مدتها 15 يوماً وعلى استحقاقات التأمين الاجتماعي العام المتعلقة بولادة الطفل.
    Le projet stipule que les parents employés selon la Loi du travail peuvent prendre chacun un congé de six mois et que les parents employés en vertu de l'Acte des fonctionnaires peuvent prendre un congé sans solde de 12 mois et l'utiliser par périodes successives. UN ومشروع القانون ينصّ على أنه من الممكن أن يحصل كل من الوالدين اللذين يعملان بموجب قانون العمل على إجازة مدتها ستة أشهر، وأن يحصل الوالدان اللذان يعملان بموجب قانون الموظفين المدنيين على إجازة والدية بدون أجر لفترة تصل إلى 12 شهراً، ويمكن للوالدين أن يستخدما هذه الإجازة في فترات متعاقبة.
    3.9 Tuvalu a fait des progrès significatifs dans le domaine des dispositions favorables à la maternité qui permettent aux femmes de disposer d'un congé de soixante jours payé à plein temps conformément à la Loi de l'emploi de 1966. UN 3-9 وقد أحرزت توفالو تقدماً كبيراً في مجال الأحكام المتعلقة بالأمومة التي تمكن المرأة من أخذ إجازة مدتها 60 يوم عمل مدفوعة الأجر بالكامل وفقاً لقانون العمالة لعام 1996.
    La législation albanaise n'octroie pas de congé parental au père même si elle reconnaît le droit à trois jours de congé pour le nouveau père. UN فلا تعطي التشريعات الألبانية إجازة أمومة للأب، بالرغم من أنها تقر بحق الأب الجديد في الحصول على إجازة مدتها 3 أيام.
    Un salarié âgé de plus de 18 ans qui atteint quinze ans de relation de travail à la fin d'une année civile a droit à quatre semaines de congé. UN ويحق للعامل الذي تجاوز الثامنة عشرة والذي أمضى بحلول نهاية السنة التقويمية فترة 15 عاما على الأقل من العمل إجازة مدتها أربعة أسابيع.
    En cas d'adoption d'un enfant de moins de trois ans, le parent adoptif a droit à 60 jours consécutifs de congé afin de s'occuper de l'enfant. UN وفي حالة تبني طفل يبلغ من العمر أقل من ثلاث سنوات، فإن للوالد المتبني الحق في الحصول على إجازة مدتها ٦٠ يوما متتاليا لرعاية الطفل.
    Dans les deux cas, elle a droit à 14 jours de congé avant l'accouchement; si ces jours ne sont pas utilisés en raison d'une naissance précoce, ils peuvent être pris après l'accouchement. UN وفي كل الحالات يحق لها أن تحصل إجازة مدتها ٤١ يوماً قبل الولادة، فإذا لم تستنفدها بسبب تبكير ولادة الطفل فلها أن تأخذها بعد الولادة.
    Elles ont droit à une allocation pendant 16 semaines durant la grossesse et l'accouchement. UN ولهن الحق في إجازة مدتها ١٦ أسبوعاً فيما يتعلق بالحمل والولادة.
    Le congé de maternité - en moyenne, 16 semaines à plein salaire - constituait la politique de facilitation la plus courante. UN فإجازة الأمومة - وهي إجازة مدتها 16 أسبوعا في المتوسط بأجر كامل - شكلت أكثر السياسات التيسيرية شيوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد