ويكيبيديا

    "إجراءاتها الجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de procédure pénale
        
    • leur procédure pénale
        
    • ses procédures pénales
        
    • sa procédure pénale
        
    • procédure pénale en vue
        
    • leurs procédures pénales
        
    • procédure pénale de façon
        
    En ce moment, on travaille à l'élaboration d'un cadre pénal et d'un cadre de procédure pénale. UN وهي منهمكة في إعداد ما سيصبح قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية.
    Le Conseil se félicite de ce que la Republika Srpska ait demandé au Conseil de l'Europe de l'aider à mettre son code pénal et son code de procédure pénale en accord avec les normes européennes. UN ويرحب المجلس بطلب جمهورية صربسكا من مجلس أوروبا مساعدته على مواءمة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية مع المعايير اﻷوروبية.
    L'État partie devrait revoir son Code de procédure pénale de façon à y introduire des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    Des États ont renforcé les mesures prévues dans leur procédure pénale pour protéger et aider les victimes de la traite. UN 11 - وقامت البلدان بتعزيز التدابير المنصوص عليها في إجراءاتها الجنائية لحماية ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة إليهم.
    La Thaïlande a amendé ses procédures pénales concernant les enfants victimes ou témoins et le Gouvernement turc a déposé un projet de loi portant modification de la loi No 4320 relative à la protection de la famille, qui prévoit des mesures tendant à réprimer la violence familiale. UN وعدَّلت تايلند إجراءاتها الجنائية التي تتصل بالضحايا والشهود من الأطفال، في حين أن تركيا قد قدمت مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه أن يعدل قانون حماية الأسرة رقم 4320 الذي يتعلق بالتدابير المقرر اتخاذها في حالات العنف العائلي.
    L'État partie devrait modifier cet aspect de sa procédure pénale afin de se conformer aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale en vue de permettre à toute personne bénéficiant d'une ordonnance d'habeas corpus d'être libérée immédiatement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة.
    Tous les Etats prévoient des recours de cette nature dans leurs procédures pénales. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale en vue de permettre à toute personne bénéficiant d'une ordonnance d'habeas corpus d'être libérée immédiatement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة.
    L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale en vue de permettre à toute personne bénéficiant d'une ordonnance d'habeas corpus d'être libérée immédiatement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة.
    L'État partie devrait revoir son Code de procédure pénale de façon à y intégrer des dispositions prévoyant la nécessité d'accélérer la procédure quand l'accusé est en détention. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    Tous les États ont introduit, dans leur code pénal et dans leur code de procédure pénale, des dispositions adéquates sur l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    Mais sa constitution, son code pénal, son code de procédure pénale et d'autres dispositifs constituent ensemble une base solide pour appliquer efficacement la résolution. UN غير أن لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دستورها وقانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية وغيرها من التدابير، وتشكل كلها قاعدة هامة تضمن التطبيق السليم لهذا القرار.
    Les États Membres sont instamment invités à revoir, évaluer et actualiser leur procédure pénale, selon qu'il convient et en tenant compte de tous les instruments juridiques internationaux pertinents, pour faire en sorte : UN 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع، من أجل ضمان ما يلي:
    15. Les États Membres sont instamment invités à revoir, évaluer et actualiser leur procédure pénale, selon qu'il convient et en tenant compte de tous les instruments juridiques internationaux pertinents, pour faire en sorte: UN 15- تُحثُّ الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    15. Les États Membres sont instamment invités à revoir, évaluer et actualiser leur procédure pénale, selon qu'il convient et en tenant compte de tous les instruments juridiques internationaux pertinents, pour faire en sorte : UN 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    Il a recommandé à l'État de revoir ses procédures pénales pour garantir aux personnes gardées à vue l'accès à un avocat dès le début de leur détention. UN وأوصت هولندا باستعراض إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأفراد الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ الوهلة الأولى لحرمانهم من الحرية().
    L'État partie devrait revoir ses procédures pénales pour que l'accès à un avocat, en tant que protection juridique fondamentale, soit garanti aux personnes placées en garde à vue dès le début de leur privation de liberté, notamment quand des enregistrements audio ou vidéo des interrogatoires, qui ne sauraient en aucun cas remplacer la présence d'un avocat, ne sont pas effectués. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ لحظة حرمانهم من الحرية، باعتبار ذلك ضمانة قانونية أساسية، ولا سيما عندما لا يتاح تسجيل الاستجوابات بواسطة أجهزة الفيديو أو التسجيل الصوتي، وهي وسائل لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعوض حضور مستشار قانوني.
    Il prend note de l'explication de l'État partie selon laquelle sa procédure pénale permet de demander l'ajournement de l'audience pour avoir le temps d'engager un avocat, et du fait que l'auteur n'a pas exercé ce droit. UN وتشير اللجنة إلى توضيح الدولة الطرف أن إجراءاتها الجنائية تسمح بتقديم مذكرة لتأجيل الجلسة وإتاحة الوقت لاستئجار محام، وبأن صاحب البلاغ لم يستغل هذه الحقوق.
    Tous les États prévoient des recours de cette nature dans leurs procédures pénales. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد