ويكيبيديا

    "إجراءات أمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures de sécurité
        
    • de mesures de sécurité
        
    • les mesures de sécurité
        
    • des procédures de sécurité
        
    • les procédures de sécurité
        
    • et des aires spécialement
        
    • des aires spécialement protégées
        
    • un quartier à sécurité
        
    En raison de la menace permanente que fait peser le terrorisme palestinien, qui prend délibérément pour cibles des civils israéliens, Israël n'a d'autre choix que de prendre des mesures de sécurité préventives. UN ويشكل الخطر الماثل من الإرهابيين الفلسطينيين دليلا على حتمية اتخاذ إسرائيل إجراءات أمنية وقائية.
    Au plan interne, des mesures de sécurité rigoureuses ont été instituées à tous les points d'entrée de passagers et de marchandises et les patrouilles ont été renforcées le long des côtes. UN وعلى الصعيد المحلي، تم إنفاذ إجراءات أمنية صارمة عند جميع نقاط دخول الركاب والبضائع، كما تم تعزيز دوريات على السواحل.
    Il n'y a pas eu de tir d'armes à feu et des mesures de sécurité strictes avaient été prises. UN ولم يحدث أي اطلاق للنار واتخذت إجراءات أمنية مشددة.
    Il a confirmé que les forces de police de la ville hôte procédaient constamment à des évaluations objectives des risques et a conclu qu'il avait pu être jugé que la situation ne méritait plus la mise en oeuvre de mesures de sécurité spéciales. UN وأكد أن المدينة المضيفة تجري تقييمات منتظمة للمخاطر، وخلص إلى أن التقييم الموضوعي الذي أجرته دائرة شرطة نيويورك قد يكون أفضى إلى أن الحالة الأمنية لم تعد تتطلب إجراءات أمنية خاصة.
    Le Comité se préoccupe du fait que les bureaux extérieurs n’ont pas pris les mesures de sécurité requises pour préserver les espèces de l’organisation et que le HCR n’a pas été en mesure de déterminer qui s’était rendu coupable de négligence dans le dernier cas signalé au paragraphe précédent. UN ٣٧ - وقد شعر المجلس بالقلق إزاء عدم قيام المكاتب الميدانية باتخاذ إجراءات أمنية للحفاظ على اﻷموال النقدية للمنظمة وإزاء عجز المفوضية عن تحديد المسؤول عن اﻹهمال في الحالة اﻷخيرة.
    19. Le Comité spécial prie le Secrétariat d'élaborer des procédures de sécurité des Nations Unies pour les missions de maintien de la paix. UN 19 - تطلب إلى الأمانة العامة استحداث إجراءات أمنية تسري على إقامة مواقع الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام
    Les dépenses occasionnées par les procédures de sécurité et les prélèvements supplémentaires introduits par les autorités israéliennes à l'égard des livraisons, dont les vivres et les médicaments, pèsent lourdement sur les ressources financières déjà limitées de l'Office. UN وإن التكاليف المرتبطة بفرض السلطات الإسرائيلية إجراءات أمنية وضرائب إضافية على توريدات الأونروا، بما في ذلك الأغذية والأدوية، قد أصبحت تستنزف إلى حد كبير الموارد المالية المحدودة أصلاً للوكالة.
    vii) Services de nettoyage. Le montant de 14 941 100 dollars, représentant une augmentation de 553 400 dollars, correspond aux coûts de portiers, en service 24 heures sur 24, au nettoyage de jour des parties collectives, des toilettes et des aires spécialement protégées et au nettoyage de nuit, au récurage, au dépoussiérage et au lustrage des sols, et au lavage des vitres et miroirs dans tous les bâtiments du Siège. UN `7 ' خدمات التنظيف - الاحتياجات البالغ مقدارها 100 941 14 دولار، والتي تشمل زيادة قدرها 400 553 دولار، هي التكاليف العمالية على مدار ساعات النهار والليل وأعمال التنظيف النهارية للأماكن العامة، ودورات المياه، والأماكن التي تتطلب إجراءات أمنية مشددة، وأعمال التنظيف الليلية والغسل والتنظيف بالمكانس الكهربائية والتلميع وتنظيف النوافذ والزجاج في جميع أماكن المجمع بأكمله.
    En conséquence, elle a continué de renforcer ses procédures de sûreté et de sécurité et mis en place des mesures de sécurité supplémentaires pour tout le personnel. UN وإزاء ذلك، واصلت البعثة المشتركة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ووضعت إجراءات أمنية إضافية لجميع موظفيها.
    Plusieurs États ont indiqué avoir créé de nouveaux passeports présentant des mesures de sécurité supplémentaires. UN وأبلغت عدة دول عن اعتماد جوازات سفر جديدة تشتمل على إجراءات أمنية إضافية.
    des mesures de sécurité ont été prises pour assurer la protection des chrétiens et de leurs lieux de culte et pour empêcher que d'autres actes de terrorisme soient commis à l'avenir. UN واتخذت إجراءات أمنية لضمان حماية المسيحيين وأماكن عبادتهم، والحؤول دون وقوع أعمال إرهابية أخرى في المستقبل.
    La MINURSO et le Front Polisario ont mis en place des mesures de sécurité supplémentaires, encore que l'évolution future de la situation ou la gravité des conditions d'insécurité puissent encore nécessiter l'adoption d'autres mesures dans ce domaine. UN واتخذت البعثة وجبهة البوليساريو إجراءات أمنية إضافية، مع أنه قد يلزم المزيد رهناً بما قد يستجد من تطورات أخرى وخطورة الآثار من الناحية الأمنية.
    L'importation, l'exportation, le transit et le stockage des armes à feu et, d'une manière générale, des produits explosifs, sont soumis à des mesures de sécurité particulières, qui peuvent être résumées comme suit : UN إن توريد وتصدير وعبور وخزن الأسلحة النارية، وبصفة عامة المواد المتفجرة، تخضع إلى إجراءات أمنية خاصة، يمكن تلخيصها كالتالي:
    Les patrouilles ne reprendront que lorsque des mesures de sécurité plus rigoureuses auront été arrêtées et mises en oeuvre et que les deux parties - en particulier les autorités géorgiennes - auront démontré leur ferme volonté d'assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وستستأنف الدوريات فقط عند الانتهاء من وضع وتنفيذ إجراءات أمنية أكثر إحكاما، وبعد أن يظهر الطرفان التزاما واضحا، وخاصة السلطات الجورجية، بضمان أمن موظفي البعثة.
    Cependant, il y a encore des bureaux extérieurs où les contrôles sont insuffisants et qui n'ont pas encore pris de mesures de sécurité renforcées, beaucoup donnant pour raison à cela les contraintes budgétaires. UN واتخذت عدة مكاتب إجراء فعلياً لتعزيز الأمن غير أنه لا تزال هناك مكاتب ميدانية تتسم فيها إجراءات المراقبة بالتقصير ولم تتخذ بعد إجراءات أمنية معززة، حيث يتذرع العديد منها بقيود الميزانية.
    37. Le Comité se préoccupe du fait que les bureaux extérieurs n'ont pas pris les mesures de sécurité requises pour préserver les espèces de l'organisation et que le HCR n'a pas été en mesure de déterminer qui s'était rendu coupable de négligence dans le dernier cas signalé au paragraphe précédent. UN 37- وقد شعر المجلس بالقلق إزاء عدم قيام المكاتب الميدانية باتخاذ إجراءات أمنية للحفاظ على الأموال النقدية للمنظمة وإزاء عجز المفوضية عن تحديد المسؤول عن الإهمال في الحالة الأخيرة.
    Même après les promesses faites par les autorités de la province d'organiser des patrouilles communes de militaires et de policiers sur les grandes routes pour assurer la sécurité, c'est l'anarchie et le banditisme qui règnent et qui ont atteint des niveaux si dangereux que les routes au départ de Geneina ne sont ouvertes au personnel des Nations Unies que dans des conditions impliquant des procédures de sécurité très rigoureuses. UN وحتى بعد وعود حكومة الولاية بإجراء دوريات مشتركة للجيش والشرطة في الطرق الرئيسية لضمان الأمن، نظرا لأن الخروج على القانون واللصوصية قد بلغت مبلغاً بعيدا من الخطورة بحيث أن جميع طرق الخروج من الجنينة ما زالت لا تفتح لموظفي الأمم المتحدة إلا في إطار إجراءات أمنية مشددة.
    Dans les lieux où l'environnement est menacé par la violence, les procédures de sécurité doivent être mises en œuvre pour que les écoles soient sûres pour tous les enfants et notamment les filles. UN في الأماكن حيث تتعرض البيئة التعليمية لخطر العنف، ينبغي تنفيذ إجراءات أمنية بغية جعل المدارس مكاناً آمناً لجميع الطلاب، وخاصة الفتيات.
    vii) Services de nettoyage. Le montant prévu, soit 14 228 400 dollars, correspond au coût de deux portiers en service 24 heures sur 24, au nettoyage de jour des parties collectives, des toilettes et des aires spécialement protégées et au nettoyage de nuit, au récurage, au dépoussiérage et au lustrage des sols, et au lavage des vitres et miroirs dans tous les bâtiments du Siège. UN ' ٧` خدمات التنظيف )٠٠٤ ٨٢٢ ٤١ دولار( - تغطي الموارد تكاليف الحمالين على مدار ساعات النهار والليل، وأعمال التنظيف النهارية لﻷماكن العامة ودورات المياه واﻷماكن التي تتطلب إجراءات أمنية مشددة، واﻷعمال الليلية للتنظيف والغسل والتنظيف بالمكانس الكهربائية، والتلميع، وتنظيف النوافذ والزجاج في جميع اﻷماكن في المجمع بأكمله.
    d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. UN (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد