ويكيبيديا

    "إجراءات التراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédure amiable
        
    • procédure d'accord amiable
        
    • des procédures amiables
        
    • procédures d'accord amiable
        
    Selon eux, il serait préférable de donner des indications claires à ce sujet et, en cas de conflit, les pays pourraient régler la question en appliquant la procédure amiable. UN ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة.
    Il est également convenu que l'autorité compétente et non la personne qui soumet un cas dans le cadre d'une procédure amiable pourrait faire intervenir la disposition relative à l'arbitrage. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    Il a été noté que le guide relatif à la procédure amiable ne figurerait pas dans la mise à jour de 2011. UN وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011.
    Règlement des différends : projet de guide de procédure d'accord amiable UN زاي - سبل حسم الخصوماتتسوية المنازعات: دليل مقترح بشأن إجراءات التراضي
    Elle a évoqué le rôle des procédures amiables dans l'optique des traités relatifs à la double imposition, notamment en ce qui concerne les moyens de l'éviter. UN وتناولت دور إجراءات التراضي في ضمان تعزيز أغراض المعاهدات المتعلقة بالازدواج الضريبي، بما في ذلك فيما يخص تجنب الازدواج الضريبي.
    Directeur, procédures d'accord amiable, Administration fiscale nationale (Japon) UN مدير إجراءات التراضي في وكالة الضرائب الوطنية، اليابان
    Enfin, la plupart des conventions prévoient un mécanisme de règlement des différends - la procédure amiable - concernant l'application de la convention. UN وأخيرا، يوفر معظم المعاهدات آلية - إجراءات التراضي - لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المعاهدة.
    Tout en reconnaissant qu'elle pourrait être un mécanisme approprié dans certaines circonstances dans le contexte d'une situation conventionnelle bilatérale donnée, le Groupe de travail conjoint sur le règlement des différends concentre ses travaux sur la procédure arbitrale parce qu'elle peut manière plus générale produire des effets obligatoires et garantir le règlement des cas de procédure amiable non résolus. UN وفي حين يسلم الفريق العامل المشترك لحل المنازعات بأن الوساطة يمكن أن تكون آلية محتملة مناسبة في ظل ظروف معينة في حالة معاهدة ثنائية معينة، فإنه يركز أعماله على عملية التحكيم التي يمكن أن تفضي إلى آثار ملزمة وأن تكفل حل حالات إجراءات التراضي التي لم تحل بعد بطريقة أعم.
    Dans le cadre de cet instrument, les affaires de prix de transfert qui demeurent sans solution dans le cadre de la procédure amiable pendant deux ans sont renvoyées à une commission consultative chargée de rendre un avis sur l'élimination de la double imposition. UN ووفقا لهذه الاتفاقية، تحال قضايا تحديد أسعار التحويل التي تظل دون حل في إطار إجراءات التراضي لمدة سنتين إلى لجنة استشارية مسؤولة عن إصدار فتواها في إزالة الازدواج الضريبي.
    De plus, les clauses d'arbitrage incitent les autorités compétentes à mieux veiller à ce que la procédure amiable soit menée efficacement afin d'éviter d'avoir à engager des procédures supplémentaires par la suite. UN وتوفر بنود التحكيم للسلطات المختصة حافزا إضافيا لكفالة إجراء عملية إجراءات التراضي على نحو ناجع من أجل تجنب ضرورة اللجوء إلى إجراءات تكميلية لاحقة.
    Certains membres ont estimé que l'arbitrage n'était pas nécessaire compte tenu du faible pourcentage de cas de recours à une procédure amiable concernant des pays extérieurs à l'OCDE et du nombre infime de cas où le différend ne pouvait pas être réglé. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد حاجة إلى التحكيم نظراً لصغر نسبة القضايا التي تستدعي إجراءات للتراضي التي تشمل بلداناً ليست من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولضآلة عدد قضايا إجراءات التراضي التي لم تتم تسويتها.
    La portée du paragraphe 2 avait été élargie de manière à étendre le champ d'application de la procédure amiable en précisant les conditions de mise en œuvre de l'article 9, surtout lorsque le paragraphe 2 de cet article ne figurait pas dans un traité. UN واستهدف التوسع في الفقرة 2 إلى تناول نطاق إجراءات التراضي من خلال توضيح نطاق المادة 9، وبصفة خاصة في الحالات التي لم تكن فيها الفقرة 2 من المادة 9 مدرجةً في معاهدة من المعاهدات.
    Claudine Devillet a relevé qu'il restait au Sous-Comité sur le règlement des différends un certain travail à faire pour achever le Guide sur la procédure amiable. UN وأشارت كلودين دوفييه إلى أن اللجنة الفرعية المعنية بتسوية المنازعات لا يزال لديها بعض العمل الذي يتعين عليها أن تؤديه لإنجاز دليل إجراءات التراضي.
    Article 25 : procédure amiable UN المادة 25: إجراءات التراضي
    L'article permet aux États contractants de traiter de ces questions en effectuant des ajustements corrélatifs (voir ci-dessous) et par voie de procédure amiable. UN وتمكِّن المادة الدول المتعاقدة من معالجة هذه الحالات عن طريق إجراء تسويات مقابلة (انظر أدناه) وفي إطار إجراءات التراضي.
    e) L'État A ou l'État B peuvent demander des renseignements qui peuvent être pertinents aux fins de l'application de l'article 25 (procédure amiable); UN (هـ) يجوز للدولة ألف أو الدولة باء أن تطلب معلومات قد تكون ذات صلة لأغراض تطبيق المادة 25 (إجراءات التراضي
    Plusieurs membres du Comité avaient demandé que le guide soit modifié pour exprimer leur avis suivant lequel les contribuables ne devraient pas pouvoir, à la suite d'un règlement de contrôle fiscal, rouvrir leur dossier en engageant une procédure d'accord amiable. UN وطلب العديد من أعضاء اللجنة تعديل الدليل بحيث يعكس رأيهم القائل بأنه ينبغي، في حالة التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، منع دافعي الضرائب من إعادة فتح ملفاتهم من خلال إجراءات التراضي.
    Il a été décidé qu'il conviendrait d'éviter d'inclure dans les règlements de contrôle fiscal une renonciation au droit d'engager une procédure d'accord amiable, surtout dans les cas d'activités ou d'opérations pouvant avoir des conséquences fiscales dans plus d'une juridiction. UN واتُّفق على تجنب التنازل عن الحق في اللجوء إلى إجراءات التراضي في التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وبخاصة في الحالات التي تتضمن نشاطا أو معاملة قد تكون لها آثار ضريبية في أكثر من ولاية قضائية.
    En principe, dans une telle situation, l'élimination de la double imposition pourrait au besoin être réalisée par une procédure d'accord amiable. UN ومن حيث المبدأ، وفي مثل هذه الحالة، يمكن أيضاً تحقيق القضاء على الازدواج الضريبي بموجب إجراءات التراضي إذا لزم الأمر().
    6. S'agissant d'améliorer la procédure amiable, un Manuel pour des procédures amiables efficaces est en cours d'élaboration qui décrira les différents stades et les délais de la procédure amiable et mettra en lumière les meilleures pratiques des autorités compétentes des pays membres de l'OCDE. UN 6 - وعلى مستوى تحسين إجراءات التراضي، يجري الآن إعداد دليل يسمى " دليل إجراءات التراضي الفعالة " ، وسيوجز هذا الدليل مراحل إجراءات التراضي والأوقات المناسبة لها، وسيبرز أفضل الممارسات التي تتبعها السلطات المختصة في الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Directeur adjoint, procédures d'accord amiable, Administration fiscale nationale (Japon) UN نائب مدير إجراءات التراضي في وكالة الضرائب الوطنية، اليابان
    :: Déterminer le rôle éventuel de l'échange d'informations dans les enquêtes fiscales portant sur les prix de transfert, et notamment les problèmes pratiques résultant des retards introduits par ces procédures, en général, les questions de langue, et les alternatives possibles telles que l'échange d'informations dans le cadre des procédures d'accord amiable; UN :: ما لتبادل المعلومات من دور أو سواه في التحقيقات في تسعير التحويل، بما في ذلك المسائل العملية من قبيل التأخير الذي تنطوي عليه هذه العملية في الغالب، والمسائل اللغوية والبدائل الممكنة، مثل تبادل المعلومات في إطار إجراءات التراضي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد