ويكيبيديا

    "إجراءات التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures d'application
        
    • Dispositions visant à assurer l'application
        
    • procédures de mise en œuvre
        
    • mesures d'exécution
        
    • procédure d'exécution
        
    • procédures d'exécution
        
    • mesures d'application
        
    • mesures de mise en œuvre
        
    • mesures prises
        
    • procédure d'exequatur
        
    • activités de mise en œuvre
        
    • la procédure d'
        
    • modalités d'exécution
        
    • modalités d'application
        
    • procédure de mise en œuvre
        
    :: L'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et l'appui à des procédures d'application efficaces de cette Convention; UN :: الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية ودعم إجراءات التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية؛
    Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les procédures de mise en œuvre et les cadres réglementaires nécessaires à la pleine application de ces lois n'aient pas encore été mis en place. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أنه لم توضع بعد إجراءات التنفيذ والأطر التنظيمية اللازمة لإنفاذ هذين القانونين.
    Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution toute mesure d'exécution nécessite une renonciation expresse distincte. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ يقتضي دفع الحصانة بصورة صريحة ومستقلة.
    Elle a fait valoir qu'< < un organe juridictionnel grec et des citoyens grecs se trouv[ai]ent au centre de la procédure d'exécution italienne > > . UN وأوضحت أن ' ' هيئة قضائية يونانية ومواطنين يونانيين يشكلون صلب إجراءات التنفيذ الإيطالية``.
    Un agent d'exécution est chargé de prendre les mesures nécessaires dans le cadre des procédures d'exécution. UN وهناك موظف تنفيذ مسؤول عن اتخاذ التدابير الضرورية في إجراءات التنفيذ.
    Les mesures d'application qui sont prises permettent de mieux harmoniser les structures de données utilisées dans les échanges internationaux de données. UN وتؤدي إجراءات التنفيذ المذكورة إلى زيادة الاتساق بين هياكل البيانات المستخدمة لتبادل البيانات على الصعيد الدولي.
    Mais les mesures de mise en œuvre font regrettablement défaut. UN ولكن إجراءات التنفيذ الفعلية ما زالت تعاني من النواقص الحادة.
    L'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et l'appui à des procédures d'application efficaces de cette Convention; UN :: الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية ودعم إجراءات التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية؛
    Par conséquent, il serait possible d'introduire des < < procédures d'application > > pour compléter ou expliciter celles qui ont été convenues à la troisième Conférence d'examen: UN ولذلك يمكن أن تعزز " إجراءات التنفيذ " الجديدة الإجراءات المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث أو توضحها:
    Elle établit également un cadre général qui devra être explicité par des textes et des procédures d'application pour contribuer à régler le conflit du Darfour de manière transparente et durable. UN وينص القانون على إنشاء إطار عام يحتاج إلى مزيد من الصقل عن طريق سن تشريع ثانوي ووضع إجراءات التنفيذ اللازمة للمساعدة على معالجة الصراع في دارفور بطريقة مستدامة وتتسم بالشفافية.
    1984/47 Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Dispositions visant à assurer l'application effective de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Comme les femmes non musulmanes, elles pourront, sans procéder à un nouvel enregistrement, engager des procédures de mise en œuvre au Tribunal de la famille contre leur ex-mari s'il n'effectue pas les paiements ordonnés par le Tribunal. UN فالمرأة المسلمة مثلها مثل المرأة غير المسلمة ربما تبدأ إجراءات التنفيذ في محكمة الأسرة دون مزيد من إجراءات التسجيل ضد زوجها السابق الذي قصَّر عن تسديد المبالغ التي أمرت بها المحكمة.
    Les présentes procédures de mise en œuvre ont pour but de veiller à ce que les conflits d'intérêt soient identifiés, communiqués aux parties concernées et gérés de manière à éviter tout impact négatif sur l'indépendance, les produits et les processus de la Plateforme, protégeant ainsi la ou les personnes concernées, la Plateforme et l'intérêt public. UN وضعت إجراءات التنفيذ هذه على نحو يكفل تحديد حالات التضارب في المصالح، وإبلاغ الأطراف ذات الصلة بها، والتعامل معها بحيث يتم تجنب أي تأثير سلبي على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة.
    Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    La question s'est posée de savoir si, lorsqu'un demandeur n'avait pas fourni les pièces requises en même temps que la demande, il pouvait les présenter à un stade ultérieur de la procédure d'exécution. UN وأثير السؤال بشأن ما إذا كان بإمكان مقدِّم الطلب الذي لا يقدِّم الوثائق المطلوبة وقت تقديم الطلب أن يقوم بذلك في مرحلة لاحقة من إجراءات التنفيذ.
    La révision des procédures d'exécution nationale sera complétée par un programme de formation générale qui traitera notamment de l'évaluation des capacités. UN وسيقترن تنقيــح إجراءات التنفيذ الوطني بمجموعة برامج عامة للتدريب، بما في ذلك مواضيع تقييم القدرات.
    J’ai décidé de donner suite à ces recommandations, et des mesures d’application sont en cours d’élaboration. UN وقد اتخذت قراري في شأن هذه التوصيات، ويجري اﻵن اتخاذ إجراءات التنفيذ.
    En ce qui concerne les nombreux anniversaires et réunions à venir, elle estime qu'ils seront l'occasion de renforcer le programme d'action mondial et de mettre l'accent sur les mesures de mise en œuvre au niveau national. UN وفيما يتعلق بالعديد من مناسبات الذكرى السنوية والاجتماعات المقبلة، فإنها تراها فرصة لتعزيز برنامج العمل العالمي والتركيز على إجراءات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'ignorance des résolutions et des obligations qu'elles imposent complique encore la mise en oeuvre des mesures prises. UN ويؤدي عدم الاطلاع على القرارات وعلى الواجبات التي تفرضها إلى زيادة تعقيد إجراءات التنفيذ.
    Les juridictions peuvent suspendre la procédure d'exequatur sans qu'aucune des parties ne l'ait demandé. UN ذلك أنه يجوز للمحاكم أن تؤجل إجراءات التنفيذ من دون أن يكون أيٌّ من الطرفين قد تقدَّم بطلب من أجل مثل ذلك التأجيل.
    activités de mise en œuvre nationales UN ثالثا - إجراءات التنفيذ الوطنية
    Bien que les activités énumérées plus bas soient communes à tous les programmes de pays, les modalités d'exécution peuvent varier d'un pays à l'autre en fonction de la configuration institutionnelle et du contexte économique. UN ورغم أن اﻷنشطة الواردة أدناه هي أنشطة مشتركة في جميع البرامج القطرية، فإن إجراءات التنفيذ قد تختلف من بلد الى آخر حسب الظروف المؤسسية واﻷحوال الاقتصادية.
    De nouvelles consultations avec les parties sont nécessaires pour convenir des modalités d'application. UN وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ.
    26) Nonobstant les efforts entrepris par l'État partie pour adopter une loi établissant une Commission nationale des droits de l'homme, le Comité regrette la longueur de la procédure de mise en œuvre (art. 2). UN (26) على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل اعتماد قانون ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، فإن اللجنة تأسف مع ذلك لطول إجراءات التنفيذ (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد