D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. | UN | وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية. |
Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'ONU. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
les contrôles douaniers sont particulièrement insuffisants. | UN | وتعاني إجراءات الرقابة الجمركية من الضعف بصورة خاصة في هذه المنطقة. |
L'Éthiopie a mis en place des contrôles nationaux et pris des mesures efficaces pour faire appliquer les procédures de contrôle. | UN | ووضعت إثيوبيا ضوابط محلية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ إجراءات الرقابة. |
En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية. |
Renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement | UN | تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل |
Les licences de vente, les garanties d'utilisation finale ou de destination finale et les autres mesures de contrôle se sont avérées insuffisantes. | UN | كما أن تراخيص البيع وشهادات الوجهة أو ضمانات المستعمِل النهائي وغيرها من إجراءات الرقابة قد تبين أنها غير كافية. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Sur cette base, elle a revu les procédures de contrôle ou a entrepris de les revoir. | UN | وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
i) Introduction ou amélioration des procédures de contrôle dans les centrales électriques afin de réduire les émissions de mercure; | UN | ' 1` بدء أو تعزيز إجراءات الرقابة في مرافق توليد الطاقة من أجل الحدّ من انبعاثات الزئبق؛ |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Les services de police ont, en particulier, renforcé les contrôles frontaliers et douaniers portant sur les biens et les véhicules à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
La plénière a adopté une déclaration indiquant les contrôles recommandés dans ces centres. | UN | وتبنى الاجتماع العمومي إعلانا يتضمن توصيات حول إجراءات الرقابة في هذه المراكز. |
c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une gestion financière efficace; | UN | (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛ |
Une délégation s'est inquiétée en particulier des lacunes graves des contrôles internes existant au sein d'une division du FNUAP, mais a noté avec satisfaction que le nombre d'audits faisant apparaître des lacunes graves avait diminué en 2001. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه بوجه خاص إزاء القصور الفادح في إجراءات الرقابة الداخلية في إحدى شُعب الصندوق. |
ii) Modalités des contrôles administratifs et comptables | UN | `2` إجراءات الرقابة في مجال الإدارة والمحاسبة |
En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية. |
Au paragraphe 94 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement. | UN | 144 - وفي الفقرة 94، أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات الرقابة الداخلية لديها لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل. |
Remplacer la description des mesures de contrôle pour la Norvège par le texte suivant : | UN | يستعاض عن وصف إجراءات الرقابة من النرويج بما يلي: |
Le WGAAP a présenté un tableau des défis auxquels sont confrontés les pays où se pratique la production artisanale de diamants alluvionnaires, qui doit servir d'outil pour améliorer leurs contrôles internes. | UN | وطرحت مجموعة العمل عددا من التحديات التي تواجه الدول المعتمدة في إنتاجها على الألماس المستخرج من مجاري الأنهار ليتم استخدامها كأداة لتحسين إجراءات الرقابة الداخلية في هذه الدول. |
Nous nous efforcerons de mettre en place une gestion coordonnée des frontières qui améliore l'efficacité des mécanismes de contrôle et offre les infrastructures qui conviennent tout en améliorant le recouvrement des droits de douane et la sécurité. | UN | وسنسعى إلى تنسيق إدارة الحدود لزيادة فعالية إجراءات الرقابة وضمان البنية التحتية الملائمة، مع تحسين تحصيل الجبايات الجمركية والأمن. |
– Les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l’ONU et des vérificateurs internes des comptes du Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets sont examinées par l’Administration, qui a mis en oeuvre ou révisé, selon le cas, les procédures du Bureau de contrôle, comme suite à ces recommandations. | UN | - أن اﻹدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
2. Prévention de la torture dans les prisons par l'application d'une procédure de contrôle judiciaire et de normes garantissant une procédure équitable | UN | منع التعذيب في السجون بتطبيق إجراءات الرقابة القضائية ومعايير الإجراءات القانونية الواجبة |