En tant que signataire, le Rwanda a renforcé les contrôles aux frontières. | UN | وأدخلت رواندا، باعتبارها بلدا مُوقِعا، مزيدا من إجراءات المراقبة على الحدود. |
les contrôles en question auront pour effet de pénaliser ces mêmes personnes qui combattent contre la contrebande. | UN | أما إجراءات المراقبة فهي بمثابة عقاب للشعب ذاته الذي تحرك ضد التهريب. |
Il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. | UN | ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية. |
Pour quelles raisons les procédures de contrôle dans ce domaine ne fonctionnentelles pas vraiment dans le pays ? | UN | وسأل السيد كلاين عن السبب في عدم تفعيل إجراءات المراقبة في هذا المجال كما يجب في البلد. |
La baisse des ressources demandées pour le carburant s'explique par le renforcement des procédures de contrôle interne, qui se traduisent par une réduction de la consommation de carburant. | UN | كما أن الاحتياجات الأقل للوقود تعزي إلى دعم إجراءات المراقبة الداخلية بما أدى إلى خفض الاستهلاك الوقود. |
Des mesures de contrôle appropriées ont été prises en vue d'empêcher le financement des activités terroristes notamment par des organisations humanitaires, religieuses et culturelles. | UN | اتخذت إجراءات المراقبة المناسبة لمنع حصول الإرهابيين على تمويل من المنظمات الإنسانية والدينية والثقافية. |
L'établissement de cette communauté aboutira inévitablement à un relâchement des contrôles aux frontières, qui permettra aux criminels d'échapper à la justice. | UN | وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة. |
Dans certains cas, EULEX a fourni des conseils à ses homologues sur les moyens d'améliorer les contrôles aux heures de pointe. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت البعثة المشورة إلى نظرائها بشأن كيفية تحسين إجراءات المراقبة خلال فترات الذروة. |
Ce système peut également offrir une plate-forme permettant de coordonner les contrôles pratiqués par les différents organismes concernés et le paiement des droits, taxes et frais. | UN | وقد يوفر ذلك أيضاً محفلاً لتنسيق إجراءات المراقبة فيما بين الوكالات المعنية ولسداد الأعباء والضرائب والرسوم ذات الصلة. |
En tout état de cause, le but est de trouver un équilibre entre les contrôles et la libre circulation des marchandises. | UN | إن الهدف في جميع الحالات هو العثور على توازن متناسب بين إجراءات المراقبة وحرية تدفق البضائع. |
Par conséquent, les procédures de contrôle interne pour la sélection et l'approbation des projets ont été renforcées et améliorées. | UN | لذا فقد جرت تقوية وتحسين إجراءات المراقبة الداخلية لفحص المشاريع واعتمادها. |
∙ les procédures de contrôle interne devaient être attestées par des documents. | UN | ● تحتاج إجراءات المراقبة الداخلية إلى التوثيق. |
À défaut de coopération entre les organismes, ces marchandises peuvent être déplacées d'un lieu à un autre et à des jours différents avant que les procédures de contrôle ne soient terminées. | UN | وبدون التعاون بين الوكالات، يُحتمل نقل هذه البضائع من موقع إلى آخر وفي أيام مختلفة قبل استكمال إجراءات المراقبة. |
Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle | UN | المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة |
Lacunes graves La non-application des procédures de contrôle interne est si générale qu'elle compromet le système de contrôle interne. | UN | تبين انتشار انعدام تطبيق إجراءات المراقبة الداخلية إلى حد كبير يقوض نظام المراقبة الداخلية. |
:: Instituer des procédures de contrôle interne et faire désigner un fonctionnaire chargé de veiller à ce que ces procédures soient respectées; | UN | :: تنظيم إجراءات المراقبة الداخلية وتعيين موظف لرصد الامتثال للإجراءات؛ |
2. Économie de l'environnement 44. Les mesures de contrôle que prend le PNUE consistent essentiellement à fixer des objectifs. | UN | ٤٤ - إن إجراءات المراقبة التي ينتقيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تتكون، في المقام اﻷول، من أهداف. |
Quelle que soit l'annexe choisie, elle pourra être ajustée en vue de spécifier les mesures de contrôle appropriées. | UN | فكلا المرفقين يمكن تعديله لينص على إجراءات المراقبة المناسبة. |
Les procédures internes de contrôle de la qualité ont été renforcées et la fréquence des contrôles de qualité des documents traduits par des agents contractuels a considérablement augmenté. | UN | وعززت إجراءات المراقبة الداخلية للنوعية. وزيدت إلى حد كبير نسبة أعمال الترجمة التعاقدية الخاضعة لمراقبة النوعية. |
Effectivité des contrôles aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration | UN | فعالية إجراءات المراقبة الخاصة بالجمارك والهجرة والحدود |
689. Les actions de surveillance et de lutte dépendent essentiellement de l'aptitude à établir un diagnostic étiologique. | UN | 689- وتعتمد إجراءات المراقبة والمكافحة أساساً على القدرة على التوصل إلى تشخيص العامل المسبب للمرض. |
Des mesures de surveillance sont en place pour pouvoir réagir rapidement si le besoin s'en faisait à nouveau sentir. | UN | وتستمر إجراءات المراقبة لكفالة استمرار تدابير التأهب تحسبا للأخطار في المستقبل. |