ويكيبيديا

    "إجراءات المشتريات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures d'achat
        
    • les procédures de passation des marchés
        
    • effectuer des achats
        
    • les procédures d'achats
        
    • des procédures de passation des marchés
        
    • processus d'achat
        
    • procédures d'approvisionnement
        
    En outre, les procédures d'achat n'obligent pas les bureaux de pays à faire établir au moins trois devis pour tous les achats. UN كذلك لا تتطلب إجراءات المشتريات من المكاتب القطرية الحصول على ثلاثة عروض على الأقل لجميع المشتريات وتدوينها.
    Les procédures d'achat comprenaient un mécanisme d'appel pour les soumissionnaires rejetés. UN وتشمل إجراءات المشتريات آلية طعن متاحة للمتنافسين غير الفائزين في العطاءات.
    Une lettre d'observation recommandant de renforcer les contrôles et d'améliorer les procédures d'achat doit être publiée. UN ومن المقرر أن تصدر رسالة إدارية مشفوعة بتوصيات لتشديد الضوابط وتحسين إجراءات المشتريات.
    Le secteur des marchés publics étant exposé à ces pratiques, les procédures de passation des marchés pouvaient être définies de manière à faciliter ou à prévenir la collusion. UN وبما أن أسواق المشتريات العامة عرضة لهذه الممارسات، يمكن لتصميم إجراءات المشتريات إما أن ييسر التواطؤ أو يحول دونه.
    En particulier, il requiert désormais que ceux-ci décrivent leurs pratiques comptables, conservent les documents comptables dans leurs bureaux extérieurs, fassent état des dépenses engagées au titre de chaque membre du personnel affecté aux projets et demandent l'approbation du HCR avant d'effectuer des achats. UN وبصورة خاصة، تقتضي المفوضية أن يصف الشركاء نظمهم المحاسبية الراهنة، وأن يحتفظوا بسجلات في المواقع الميدانية، وأن يبلغوا عن التكاليف الفردية لموظفي المشاريع وأن يحصلوا على موافقة مسبقة من المفوضية على إجراءات المشتريات.
    Le Comité recommande que le Programme adresse des directives précises à ses bureaux locaux concernant les procédures d'achats qui doivent être suivies et les limites applicables de l'autorité déléguée. UN ويوصي المجلس بأن يصدر البرنامج توجيهات واضحة للمكاتب الميدانية بشأن إجراءات المشتريات الواجب اتباعها، وحدود التفويض المنطبقة.
    Les points restant à éclaircir pourront être revus lors de l'examen des procédures de passation des marchés et des rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات.
    Le BSCI estime que les dossiers d'achat devraient inclure des pièces attestant que les procédures d'achat prescrites ont été dûment appliquées. UN ويرى المكتب أن ملفات المشتريات ينبغي أن تتضمن دلائل كافية على تنفيذ إجراءات المشتريات اللازمة بالشكل الملائم.
    Il a pour objet de mettre à jour les procédures d'achat afin de mieux les adapter aux besoins de l'UNOPS et au contexte dans lequel l'organisation opère. UN ويهدف دليل المشتريات إلى تحديث إجراءات المشتريات للمكتب بجعله المكتب في وضع أفضل فيما يتعلق بالسياق الذي يعمل فيه.
    Grâce à cette mesure et à l'intervention accrue du Comité de contrôle des marchés autorisée par les procédures d'achat (A9.4.5), les demandes a posteriori ne sont plus nécessaires dans les situations d'urgence. UN وقد ساعد ذلك، مقترنا مع تزايد تعميم الاقتراحات للجنة استعراض العقود لتوقيعها وفقا للمصرح به في إجراءات المشتريات على تجنب الحاجة إلى تقديم طلبات الموافقة بأثر رجعي في حالات الطوارئ.
    Le FNUAP a informé le Comité que les procédures d'achat qui étaient examinées incorporeraient cet aspect du processus. UN 304 - وأبلغ الصندوق المجلس أن إجراءات المشتريات التي يجري النظر فيها الآن ستتضمن هذا الجانب من جوانب عملية المشتريات.
    :: Processus : manque de diligence, manque de rigueur dans le rapprochement des comptes, non-recouvrement des avances, déficiences des procédures d'achat, etc. UN :: أساليب العمل: عدم توافر العناية اللازمة كما ينبغي، عدم كفاية تسوية الحسابات ووجود مشاكل تتعلق بذلك، مبالغ السلفيات غير المستردة، إجراءات المشتريات غير الصحيحة، وما إلى ذلك.
    Ces économies sont en partie annulées par des dépenses supplémentaires concernant l'acquisition du matériel informatique pour lequel les procédures d'achat n'avaient pas été menées à bien au cours de l'exercice précédent en raison des longs délais d'approvisionnement. UN وتقابل الوفورات جزئيا نفقات إضافية تتعلق بحيازة المعدات، التي لم يفرغ من إجراءات المشتريات المتعلقة بها في الفترة السابقة بسبب وجود متسع كبير من الوقت لإتمام المشتريات.
    Conformément aux procédures d'achat du FNUAP, les prestations des fournisseurs doivent être régulièrement évalués. UN تقييم الموردين 358 - تقتضي إجراءات المشتريات لصندوق السكان وجوب تقييم أداء الموردين الحاليين بشكل متواصل.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il était de la première urgence de réformer les procédures de passation des marchés afin de raccourcir les délais d'approvisionnement et ont appelé de leurs voeux l'achèvement du Manuel de soutien opérationnel des Nations Unies. UN وطالبت العديد من الوفود بإعطاء أولوية عاجلة لإصلاح إجراءات المشتريات لتقليص الوقت الذي تستغرقه المشتريات، وأعربت عن تطلعها إلى اكتمال دليل الدعم التنفيذي.
    Il faut également améliorer les procédures de passation des marchés et les possibilités qu'ont les fournisseurs de pays en développement ou en transition d'emporter des contrats. UN وينبغي أيضا بذل ما يلزم من جهود لمواصلة تحسين إجراءات المشتريات وإتاحة المزيد من الفرص للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En septembre, le Président Bryant a promulgué la loi portant création de la Commission des concessions et des marchés publics, qui vise à améliorer les procédures de passation des marchés publics. UN 56 - وفي أيلول/سبتمبر، وقع رئيس اللجنة السيد بريانت قانون إنشاء لجنة الامتيازات والمشتريات العامة، والذي يتضمن أحكاما ترمي إلى تحسين إجراءات المشتريات الحكومية.
    27. Le BSCI a constaté l'existence de situations dans lesquelles un partenaire préqualifié pour effectuer des achats au nom du HCR ne disposait pas de procédures appropriées pour lui permettre de mener à bien une opération d'achat complexe. UN 27- واجهت الشعبة وضعا خلصت فيه إلى أن الشريك المنفذ الذي تم انتقاؤه مسبقا للاضطلاع بالمشتريات باسم المفوضية يفتقر إلى إجراءات المشتريات الكافية للتعامل مع المشتريات المعقدة التي تشمل أعمال البناء.
    j) Fournisse des directives précises aux bureaux locaux concernant les procédures d'achats à suivre et les limites applicables de l'autorité déléguée en la matière (par. 59); UN (ي) إصدار توجيهات واضحة للمكاتب الميدانية بشأن إجراءات المشتريات الواجب اتباعها وحدود التفويض المنطبقة (الفقرة 59)؛
    21. Comme vu plus haut, le résultat des procédures de passation des marchés publics dépend beaucoup du degré de concurrence sur ces marchés. UN 21- كما ذكر سابقاً، تتوقف نتيجة إجراءات المشتريات العامة إلى حد كبير على مستوى المنافسة على العقود الحكومية.
    Cette situation peut avoir une incidence négative sur les coûts, la qualité et les délais, ainsi que sur l'objectivité, l'intégrité et la transparence qui doivent caractériser le processus d'achat. UN ولعل لهذه الفجوة في الكفاءة تأثير سلبي على اقتصاديات إجراءات المشتريات ونوعيتها وجداولها الزمنية وعدالة عملية المشتريات ونزاهتها وشفافيتها.
    Des progrès louables ont également été enregistrés en ce qui concerne la réforme de la gestion, notamment à travers la création d'un Bureau de la déontologie, la protection accrue des dénonciateurs d'abus et la réforme des procédures d'approvisionnement afin de lutter contre la corruption. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد