Examinant la situation au Nigéria au titre de ses mesures d'alerte rapide et de sa procédure d'urgence, | UN | وإذ تنظر في الحالة السائدة في نيجيريا في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، |
En ce qui concerne les activités du Comité dans le domaine de la prévention et de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente, la HautCommissaire a souligné l'importance de l'éducation pour la promotion d'une culture de la paix et s'est félicitée de l'intention du Comité de préciser les critères relatifs à ses mesures d'alerte rapide. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اللجنة في ميدان الوقاية وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة، شددت المفوضة السامية على أهمية التثقيف في تهيئة ثقافة سلام، ورحبت باعتزام اللجنة تحسين معايير إجراءات الإنذار المبكر الخاصة بها. |
Le Comité a également examiné la situation dans plusieurs États parties au titre des mesures d'alerte rapide et de la procédure d'urgence. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
À la Conférence d'examen de Durban, les États Membres ont accueilli avec satisfaction la procédure d'alerte rapide et d'action urgente établie par le Comité. | UN | ولاحظت الدول الأعضاء خلال مؤتمر ديربان الاستعراضي مع التقدير إجراءات الإنذار المبكر والتحرك السريع التي وضعتها اللجنة. |
À la suite des procédures d'alerte rapide créées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 1993, d'autres organes conventionnels ont pris des mesures pour réagir face aux nouvelles alarmantes qui leur étaient communiquées entre deux sessions. | UN | وبعد إجراءات الإنذار المبكر التي حددتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 1993، اتخذت الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات، خطوات للتعامل مع المعلومات المثيرة للقلق التي تصل إليها فيما بين الدورات. |
II. PRÉVENTION DE LA DISCRIMINATION RACIALE, Y COMPRIS les mesures d'alerte rapide ET | UN | ثانياً - منع التمييز العنصري بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات |
18. Les décisions ci-après ont été adoptées par le Comité à sa soixantesixième session au titre de l'alerte rapide et de la procédure d'urgence. | UN | 18- وقد اعتمدت اللجنة المقررات التالية بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة في دورتها السادسة والستين. |
Perfectionner les procédures d'alerte rapide et d'action urgente constitue une nécessité impérieuse. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
12. Les travaux du Comité au titre de ses mesures d'alerte rapide et de sa procédure d'urgence ont pour but de prévenir les graves violations de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'intervenir en cas de violation. | UN | 12- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها. |
14. Le Comité a adopté les décisions suivantes au titre de ses mesures d'alerte rapide et de sa procédure d'urgence à ses soixante-seizième et soixante-dix-septième sessions: | UN | 14- واعتمدت اللجنة في دورتيها السادسة والسبعين والسابعة والسبعين القرارين التاليين في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة: |
15. Au cours de la période considérée, le Comité a examiné un certain nombre de situations au titre de ses mesures d'alerte rapide et de sa procédure d'action urgente, en particulier les suivantes. | UN | 15- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة أيضاً في عدد من الحالات في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، منها بوجه خاص الحالات التالية. |
Le Comité a enregistré la première demande au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, et a prié le secrétariat d'appliquer cette décision. | UN | 20- وسجلت اللجنة أول طلب بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، وأمرت الأمانة بتنفيذ هذا القرار. |
Le Comité notait dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale comprendrait des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
Le Comité notait dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale comprendrait des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
Considérant ses pratiques ordinaires ainsi que l'obligation qui lui incombe d'informer, au titre de sa procédure d'alerte rapide et d'action urgente, de tout signe laissant craindre l'aggravation d'une situation, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها ممارساتها المعتادة وكذلك التزامها بالقيام، بموجب إجراءات الإنذار المبكر ذوالإجراءات العاجلة، بالإبلاغ عن أية إشارات تنذر بالخطر وتنبِّه إلى أن وضعاً ما قد يزداد تدهوراً، |
À ce propos, il note avec satisfaction que l'État partie lui a signalé la construction de quatre nouveaux puits dans la communauté d'Ancomarca, cas qui avait été soulevé dans le cadre de la procédure d'alerte rapide. | UN | وفي هذا السياق ترحب اللجنة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن بناء أربعة آبار جديدة في منطقة أنكوماركا، وهي مسألة جرى النظر فيها بموجب إجراءات الإنذار المبكر. |
D. Mesures qui pourraient être prises au titre des procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence | UN | دال - التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب إجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
14. Entre autres mesures que le Comité pourra prendre au titre des procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, il pourra: | UN | 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي: |
Le Comité peut toutefois décider de tenir des réunions publiques lorsqu'il examine des questions d'ordre général au titre des procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. | UN | أما الجلسات التي تبحث فيها اللجنة مسائل عامة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة فتكون علنية إذا ما قررت اللجنة ذلك. |
Certains ont fait savoir qu'ils souhaitaient utiliser les services de ce dernier dans le domaine de la diplomatie préventive et sont convenus que les mesures d'alerte rapide et la procédure d'action urgente devaient être renforcées. | UN | وذكر عدد قليل منها أنه على استعداد لالتماس خدمات اللجنة في ميدان الدبلوماسية الوقائية ووافق على ضرورة تدعيم إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة التي تطبقها اللجنة. |
E. Mandat du groupe de travail de l'alerte rapide et de l'intervention d'urgence | UN | هاء - اختصاصات الفريق العامل بشأن إجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
Perfectionner les procédures d'alerte rapide et d'action urgente constitue une nécessité impérieuse. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Il a également entériné une décision au titre de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention urgente ainsi que deux avis sur les qualités des communications individuelles. | UN | واتخذت اللجنة أيضا قرارا في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، بالإضافة إلى رأيين بشأن جدوى بعض الرسائل. |
19. Le Comité ou le groupe de travail se réunissent à huis clos dès lors qu'ils examinent des situations touchant aux procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. | UN | 19- تكون جلسات اللجنة أو الفريق العامل مغلقة عند بحث حالات بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |