Elle s'est déclarée inquiète de la procédure de nomination des juges, de la partialité des décisions de justice et du manque de ressources de la magistrature. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات تعيين القضاة ومدى حيادية الأحكام الصادرة عن القضاة وافتقارهم إلى الموارد. |
Le Rapporteur spécial estime particulièrement préoccupante la procédure de nomination des juges à la Cour constitutionnelle. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء إجراءات تعيين القضاة في المحكمة الدستورية. |
En août 2010, ils ont organisé une réunion consultative à Maputo sur les procédures de nomination des membres des institutions nationales. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، نظمت الهيئتان لقاءً تشاورياً في مابوتو بشأن إجراءات تعيين أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Malheureusement, nous n'avons pas encore progressé dans des domaines comme les procédures de nomination du Secrétaire général, les méthodes de travail de l'Assemblée générale et la mise en œuvre des résolutions de cette dernière. | UN | غير أنه من دواعي الأسف استمرار وجود عدد من المجالات التي لم يحرز فيها بعد تقدم يذكر، بما في ذلك إجراءات تعيين الأمين العام وأساليب عمل الجمعية العامة وتنفيذ قراراتها. |
Prend acte de la note de son Président sur l'application des procédures de nomination des inspecteurs du Corps commun. | UN | تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي الوحدة. |
Les INDH devraient adopter des procédures de recrutement judicieuses et transparentes, faisant notamment une place à un processus de sélection ouvert par voie de concours. | UN | وينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إجراءات تعيين مناسبة وقائمة على الشفافية، وتتضمن عملية اختيار مفتوحة تقوم على المنافسة. |
Il a été également relevé que la cohérence dépendait souvent de facteurs extérieurs tels que la procédure de nomination des titulaires de mandats et les ressources mises à leur disposition. | UN | كما أُشير إلى أن الاتساق غالباً ما يعتمد على عوامل خارجية مثل إجراءات تعيين المكلفين بولايات والموارد التي تُتاح لهم. |
Il est à préciser que la procédure de nomination des magistrats ne prévoit pas de discrimination au motif du sexe. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إجراءات تعيين القضاة لا تميز بين الجنسين. |
Le Rapporteur spécial a reçu en outre des informations sur la procédure de nomination, les activités et les compétences des juges de la Cour constitutionnelle. | UN | وأطلعت المقرر الخاص أيضا على إجراءات تعيين قضاة المحكمة الدستورية وأنشطتهم واختصاصهم. |
Il a donné des conseils concrets sur les Principes de Paris, sur les objectifs, les responsabilités et la composition de la Commission ainsi que sur les procédures de nomination de ses membres. | UN | وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها. |
Faute de dispositions détaillées concernant les procédures de nomination des juges et les conditions dans lesquelles ils doivent exercer leur activité, les anciennes procédures administratives continuent à s'appliquer. | UN | فقد تواصل تطبيق الإجراءات الإدارية القديمة نظراً لعدم وجود أحكام تفصيلية تنظم إجراءات تعيين القضاة وتحدد شروط خدمتهم. |
Le Gouvernement a la haute main sur les procédures de nomination et de promotion et sur les procédures disciplinaires concernant les juges. | UN | فالحكومة تتحكم في إجراءات تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم. |
Prend acte de la note de son Président sur l'application des procédures de nomination des inspecteurs du Corps commun. | UN | تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي الوحدة. |
Prend note de la note de son président sur l'application des procédures de nomination des inspecteurs du Corps commun. | UN | تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي وحدة التفتيش المشتركة. |
Les INDH devraient adopter des procédures de recrutement judicieuses et transparentes, faisant notamment une place à un processus de sélection ouvert par voie de concours. | UN | وينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إجراءات تعيين مناسبة وقائمة على الشفافية، وتتضمن عملية اختيار مفتوحة تقوم على المنافسة. |
Le Comité a également examiné l'argumentation de l'État partie, lequel a expliqué en détail le processus de nomination des non-magistrats. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة. |
Nous avons vérifié que les procédures de recrutement et d'engagement de ces cinq nouveaux fonctionnaires correspondaient bien au Règlement du personnel du Tribunal. | UN | وقد قمنا بمراجعة مدى تطابق إجراءات تعيين هؤلاء الموظفين الخمسة أو الاستعانة بهم مع النظام الإداري لموظفي المحكمة. |
Audit des procédures de recrutement et de paiement des consultants à l'ONUCI. | UN | مراجعة إجراءات تعيين المستشارين ودفع أجورهم في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
À sa 2e séance, le 3 septembre 2002, l'Assemblée a également confié au Groupe de travail l'examen de la procédure applicable à la candidature et à l'élection des juges de la Cour. | UN | وفي الجلسة الثانية للجمعية المعقودة في 3 أيلول/ سبتمبر 2002، عهدت الجمعية أيضا إلى الفريق العامل النظر في إجراءات تعيين وانتخاب قضاة المحكمة. |
La transparence des procédures de dépôt de candidature et de recrutement de personnel aux échelons supérieurs a par ailleurs été améliorée. | UN | وفضلا عن ذلك أصبحت إجراءات تعيين الموظفين في مناصب الإدارة أكثر شفافية. |
Joindre des renseignements sur la procédure de recrutement des juges et sur les règles applicables à leur mandat, ainsi que sur la procédure de révocation des juges. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن إجراءات تعيين القضاة وعن الإطار التنظيمي لمدة خدمتهم وإجراءات عزلهم(). |
Les modalités de recrutement du président de la Commission de l'égalité des chances sont décrites dans le rapport périodique. | UN | أما إجراءات تعيين رئيس لجنة تكافؤ الفرص فقد تناولها التقرير الدوري. |
procédures pour la création de groupes spéciaux | UN | إجراءات تعيين اﻷفرقة المخصصة |
29. Le 28 juin 2002, à la veille de l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse dans lequel il faisait part de ses réflexions concernant les procédures de désignation et de sélection des juges de la Cour. | UN | 29- وفي 28 حزيران/يونيه 2002، عشية دخول نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً ضمّنه آراءه بشأن إجراءات تعيين واختيار قضاة المحكمة. |
procédure à suivre pour la nomination du Directeur général | UN | إجراءات تعيين المدير العام |
Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, | UN | وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية؛ |