ويكيبيديا

    "إجراءات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles procédures
        
    • de nouvelles mesures
        
    • nouvelles procédures de
        
    • une nouvelle procédure
        
    • de nouvelles actions
        
    • les nouvelles procédures
        
    • dépôt de nouveaux instruments
        
    • nouveaux actes
        
    • mesures nouvelles
        
    • les nouvelles mesures
        
    • de procédures nouvelles
        
    • nouvelles procédures pour
        
    Comme indiqué précédemment, de nouvelles procédures de formulation ont récemment été instituées en vue de résoudre ces problèmes de conception. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أنه تم مؤخرا وضع إجراءات جديدة لصياغة المشاريع تتصدى لمشاكل التصميم هذه.
    Le Comité consultatif a donc invité les deux Tribunaux à mettre au point de nouvelles procédures. UN وقد شجعت اللجنة الاستشارية المحكمتين كليهما على النظر في اتخاذ إجراءات جديدة.
    L'adoption de nouvelles procédures pénitentiaires comportant des garanties importantes et favorisant l'application des normes internationales constitue une autre mesure positive. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية.
    Nous devons à présent comprendre qu'il faut prendre de nouvelles mesures et changer notre comportement pour mettre un frein à cet appauvrissement. UN ونحن بحاجة الآن إلى أن نعي بأنه يجب علينا أن نتخذ إجراءات جديدة وأن نغير سلوكنا من أجل إيقاف هذا الفقدان.
    UNIFEM institue en outre de nouvelles procédures permettant de diffuser plus largement les enseignements tirés des évaluations. UN ويضع الصندوق أيضا إجراءات جديدة للتشارك في التعلم من التقييمات بصورة أوسع نطاقا.
    Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. UN واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها.
    Le Gouvernement rwandais a décrété inopinément, et sans en avoir avisé le Tribunal au préalable, de nouvelles procédures en ce qui concerne le voyage des témoins. UN وقامت حكومة رواندا فجأة وبدون إشعار مسبق للمحكمة بتطبيق إجراءات جديدة على سفر الشهود.
    Avant la vérification effectuée par le Comité, la direction de la Division avait déjà élaboré et mis en place de nouvelles procédures régissant la planification et l'exécution des missions confiées aux différents auditeurs. UN قبل قيام المجلس بالمراجعة، أعدت إدارة الشعبة ووضعت إجراءات جديدة لتهيئة المهام الفردية للمراجعة وتنفيذها.
    de nouvelles procédures vont aussi être mises en œuvre en ce qui concerne les prévisions de trésorerie et la surveillance des achats de monnaies. UN كذلك تقرر تنفيذ إجراءات جديدة فيما يتعلق بإسقاطات التدفقات النقدية ورصد المشتريات النقدية.
    Le Comité a mis au point de nouvelles procédures, notamment sa procédure d'examen et ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وقد استحدثت اللجنة إجراءات جديدة مثل إجرائها الخاص بالاستعراض وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. UN واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها.
    Cette quatrième partie modifie également les lois de 1994 et 1996 pour instituer de nouvelles procédures spéciales, permettant de geler et de confisquer des avoirs financiers destinés à financer des infractions terroristes. UN وهو يعدل أيضا قانوني عام 1994 و 1996 بحيث ينصان على إجراءات جديدة مشددة تمكِّن من تجميد ومصادرة الأموال التي يجري استخدامها بغرض تمويل الجرائم الإرهابية.
    Nous avons besoin qu'une nouvelle évaluation soit effectuée et que de nouvelles mesures soient prises pour remédier à l'absence de progrès constatés dans la réalisation de l'objectif 3. UN ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3.
    Ces actes monstrueux ont fait prendre conscience à la communauté internationale de la nécessité d'étudier de nouvelles mesures pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد جعلت تلك الهجمات المجتمع الدولي يدرك الحاجة إلى استكشاف إجراءات جديدة لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il regroupe 72 engagements dont plus de la moitié sont de nouvelles mesures. UN وتتضمن 72 إجراءً أكثر من نصفها إجراءات جديدة.
    On a adopté de nouvelles procédures de sélection concurrentielle des agents relevant de la série 200 du Règlement du personnel. UN وقد أُدخلت إجراءات جديدة للاختيار التنافسي للموظفين في إطار المجموعة 200.
    En second lieu, il ne serait peut-être pas possible d'un point de vue juridique d'ouvrir une nouvelle procédure pour rendre une sentence d'accord parties. UN وثانيهما أنَّ ثمة شاغل بشأن ما إذا كان جائزاً من الناحية القانونية فتح إجراءات جديدة لاستصدار قرار تحكيم متَّفق عليه.
    À cet égard, une conférence a été organisée au Service des enquêtes spéciales et de nouvelles actions sont prévues. UN وفي هذا الصدد، دُعي إلى عقد مؤتمر في دائرة التحقيقات الخاصة، ووُضعت خطط بشأن إجراءات جديدة.
    c) Vingt cours pratiques destinés à apprendre aux utilisateurs à faire fonctionner le système et à appliquer les nouvelles procédures correspondantes. UN )ج( عشرون دورة عملية لتمكين المستعملين من تعلم كيفية تشغيل النظام وما يتصل به من إجراءات جديدة.
    dépôt de nouveaux instruments par le Brésil, la Jamaïque et le Qatar; nombre d'États parties: 133; UN إجراءات جديدة من جانب البرازيل وجامايكا وقطر؛ عدد الدول الأطراف: 133 دولة؛
    Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980). Nouveaux actes: Bahreïn (adhésion), Lituanie (retrait de déclaration) et Norvège (retrait de déclaration); nombre d'États parties: 80; UN اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، (فيينا، 1980).() إجراءات جديدة من البحرين (انضمام)؛ وليتوانيا (سحب إعلان)؛ والنرويج (سحب إعلان)؛ 80 دولة طرفا؛
    Il avait un caractère dynamique, c'est-à-dire que des mesures nouvelles seraient prises pour remédier à des carences imprévues dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وهو يتميّز بطبيعة نشطة، مما يعني أن هناك إجراءات جديدة سيتم اتخاذها للتصدي لأوجه القصور التي لم تكن في الحسبان في ميدان حماية الطفل.
    À cet égard, l'Union européenne accueille favorablement les nouvelles mesures annoncées récemment par le Gouvernement israélien en vue de faciliter les exportations depuis Gaza. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان الصادر مؤخراً عن الحكومة الإسرائيلية بشأن إجراءات جديدة لتسهيل الصادرات من غزة.
    - De la formulation de procédures nouvelles ou plus rationnelles relatives à l'administration et à l'application de la loi UN - اقتراح إجراءات جديدة أو أكثر اتساما بالفعالية من أجل تطبيق القانون وإقامة العدل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد