La Colombie est déterminée à prendre des mesures énergiques contre ce fléau. | UN | وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة. |
Ainsi, le Gouvernement libérien continuera d'apporter son soutien à des mesures énergiques ayant pour objectif la levée de l'embargo. | UN | لذا، ستواصل حكومة ليبريا تأييد اتخاذ إجراءات حازمة ترمي إلى إنهاء هذا الحظر. |
Nous condamnons également, dans les termes les plus fermes, tous les actes de terrorisme, et invitons instamment la communauté internationale à prendre des mesures énergiques pour priver de tout soutien les terroristes et leurs disciples. | UN | وندين أيضا جميع أعمال الإرهاب أشد الإدانة، ونحث الدول الأعضاء كافة في المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة لحرمان الإرهابيين والمتواطئين معهم من أي نوع من أنواع الدعم. |
Le Sri Lanka a pris des mesures résolues pour honorer ses engagements à lutter contre les effets menaçants du changement climatique et de la désertification. | UN | وقد اتخذت سري لانكا إجراءات حازمة بغية الوفاء بالتزاماتها لوقف آثار التصحر وتغير المناخ التي تشكل تهديدا. |
Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير. |
Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
Les Nations Unies doivent prendre des mesures vigoureuses contre les auteurs de ces actes et les traduire en justice. | UN | وأكد واجب الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات حازمة ضد مقترفي هذه الأعمال وكفالة مثولهم أمام العدالة. |
Seule une action ferme et robuste montrerait au RUF que la MINUSIL était une force avec laquelle il fallait compter. | UN | ولن تقتنع الجبهة المتحدة الثورية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون هي قوة يُحسب لها حساب إلا إذا وجدت نفسها في مواجهة إجراءات حازمة وقوية. |
des mesures énergiques seraient prises en vue de prévenir et de réprimer la violence sexiste, y compris l'exploitation et les agressions sexuelles. | UN | وستتخذ إجراءات حازمة لمنع ومقاومة العنف الجنساني، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
La communauté internationale doit prendre des mesures énergiques, avant qu'il ne soit trop tard, pour faire cesser les pratiques qui mettent Israël en marge du droit international. | UN | لذا يجب أن يتخذ المجتمع الدولى إجراءات حازمة قبل أن يكون الأوان قد فات لوقف تلك الأعمال التى تضع إسرائيل خارج القانون الدولى. |
Nous devons également prendre des mesures énergiques contre tout national impliqué dans des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | ويجب أن نتخذ إجراءات حازمة ضد المواطنين الذين يشتركون في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Les autorités compétentes prenaient toutefois des mesures énergiques pour surmonter les difficultés en adoptant les lois et en créant les institutions requises. | UN | ومع ذلك، تتخذ السلطات المختصة إجراءات حازمة للتصدي لهذه التحديات بسن التشريعات وإنشاء المؤسسات اللازمة. |
Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. | UN | وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده. |
Contrairement à une opinion répandue, les pays en développement prenaient des mesures énergiques dans ce sens. | UN | وعلى نقيض فكرة شائعة، فإن البلدان النامية عاكفة على تطبيق إجراءات حازمة في هذا الاتجاه. |
Il faut que la communauté internationale prenne des mesures résolues et concertées pour faire en sorte que les normes existantes relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées. | UN | وهناك حاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولـــي إجراءات حازمة وموحدة لكي يكفل الاحترام الكامل لقواعد حقوق اﻹنسان الموجودة أصلا. |
Le Bangladesh a pris des mesures résolues pour mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | وقد اتخذت بنغلاديش إجراءات حازمة لوقف العنف الموجه ضد المرأة. |
En particulier, des mesures fermes devraient être prises pour lutter contre la violence au sein de la famille. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، أن تتخذ إجراءات حازمة لمكافحة العنف العائلي. |
Il est donc plus que temps pour le Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives et de veiller à ce que ses décisions soient pleinement respectées. | UN | ولذلك، تأخر مجلس الأمن طويلا في اتخاذ إجراءات حازمة والتأكد من الامتثال لقراراته تماما. |
J'ai demandé à ce que des mesures vigoureuses soient prises de façon concertée pour lutter contre la piraterie et suggéré les mesures que nous pourrions prendre en commun, au niveau international, pour venir à bout de ce fléau. | UN | وقد دعوتُ إلى اتخاذ إجراءات حازمة ومتسقة ضد القرصنة واقترحتُ وسعيت لاستكشاف السبل الممكنة للتصدي بشكل تعاوني لهذه المشكلة. |
Ces listes devraient mettre en vedette la nécessité d'une action ferme des bureaux de pays en cas de mauvais résultats des partenaires, et être assorties de l'obligation de joindre des pièces justificatives exhaustives à propos des mesures prises. | UN | وينبغي أن تشدد القوائم المرجعية على ضرورة اتخاذ المكاتب القطرية إجراءات حازمة لمعالجة قصور أداء الشركاء، وتقتضي التوثيق الكامل للإجراءات المتخذة. |
À leur tour, les dirigeants de l'Autorité nationale palestinienne doivent prendre résolument des mesures pour maîtriser les extrémistes, y compris en supprimant le lancement de roquettes Quassal sur le territoire israélien, qui provoque les autorités israéliennes et les amène à réagir par la force. | UN | وينبغي لزعماء السلطة الوطنية الفلسطينية، من جانبهم، أن يتخذوا إجراءات حازمة لإحكام سيطرتهم على المتطرفين، بمن فيهم أولئك الذين يطلقون صواريخ القسام على الأراضي الإسرائيلية، الأمر الذي يستفز السلطات الإسرائيلية للرد باستخدام القوة. |
Ce n'est pas de davantage de diagnostics dont le monde a besoin, mais de l'action résolue des parties concernées. | UN | فنحن لا نحتاج إلى مزيد من التشخيصات بقدر ما نحتاج إلى إجراءات حازمة يتخذها أصحاب المصلحة. |
Le Ministère de l'intérieur conduit donc une action déterminée dans ce domaine. | UN | وتتخذ الوزارة لهذه الأغراض إجراءات حازمة في هذا المجال. |
Il prendrait des mesures rigoureuses et résolues s'il était avéré qu'un territoire se livrait à la corruption ou conduisait une mauvaise administration. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما يوجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
La police, les douanes et le Département de la santé continuent à mener une action énergique contre les fournisseurs de drogue illicite. | UN | وتواصل الشرطة والجمارك ووزارة الصحة اتخاذ إجراءات حازمة ضد تجار العقاقير المحظورة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie note avec la plus vive indignation et la plus grande amertume que la communauté internationale ne prend aucune mesure énergique pour faire obstacle et mettre fin à la politique monstrueuse menée par la Croatie contre les Serbes de la Krajina. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشعر بأقصى درجات الغضب والمرارة إذ تلاحظ أن المجتمع الدولي عاجز عن اتخاذ إجراءات حازمة لوقف وكبح جماح السياسة الوحشية التي تمارسها كرواتيا ضد صرب كرايينا. |
Le Gouvernement a donc pris des mesures fermes pour empêcher et condamner ces agissements, ainsi que pour proposer des réparations aux victimes. | UN | ولذلك اتخذت حكومتها إجراءات حازمة لمنع هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف للضحايا. |