ويكيبيديا

    "إجراءات داخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des procédures internes
        
    • procédures internes de
        
    • procédure interne
        
    • de procédures internes
        
    • les procédures internes
        
    • mesures nationales
        
    • intentée devant les
        
    • mesures internes
        
    • une action interne
        
    :: des procédures internes concernant les rapports sur les transactions suspectes. UN :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. UN وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة.
    Par exemple, lorsqu'un parti a des procédures internes mal définies et que la prise de décisions est le fait d'une minorité haut placée, les femmes peuvent se trouver désavantagées. UN فعلى سبيل المثال يمكن أن تتعرض المرأة للإجحاف من جانب حزب له إجراءات داخلية غير محددة جيدا وتهيمن فيه على عملية اتخاذ القرار فئة من النخب الحزبية.
    des procédures internes de contrôle et d'habilitation des personnels sont en place. UN استحدثت إجراءات داخلية لمراقبة وتأهيل الموظفين.
    Dans sa réponse aux questions du Comité, l'organisation a précisé qu'elle suivait les procédures internes de réenregistrement et qu'elle était en train de déposer une demande auprès des autorités éthiopiennes. UN ورداً على أسئلة اللجنة أوضحت المنظمة أنها تتبع إجراءات داخلية لإعادة التسجيل وأنها في سبيلها لتقديم طلب إلى السلطات الإثيوبية لهذا الغرض.
    Elle n'a pas non plus établi de procédure interne de contrôle du programme, comme il est demandé par la règle 106.2. UN ولا توجد أيضا أي إجراءات داخلية لرصد البرامج، محددة من قبل الشعبة، كما هو مطلوب بموجب القاعدة 106-2.
    Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. UN كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية.
    On mettra au point des procédures internes renforcées pour une évaluation et un contrôle rigoureux des projets et pour promouvoir le partage de leurs résultats. UN كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج.
    On pourrait aussi élaborer des procédures internes pour le traitement des informations confidentielles par le secrétariat lorsqu'il prête assistance au Comité; UN ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛
    des procédures internes sont engagées pour permettre la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هناك إجراءات داخلية يُضطَلَع بها أيضا للسماح بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    9. Le Président présentera pour approbation par le Conseil des procédures internes proposées qui régiront, entre autres choses, les processus de prise de décisions du Conseil. UN ٩ - يطرح رئيس المجلس على المجلس للموافقة إجراءات داخلية مقترحة تنظم بها في جملة أمور عمليات صنع القرار في المجلس.
    Il est en outre suggéré que les autorités publiques établissent des procédures internes et désignent des personnes chargées de recevoir les divulgations protégées. UN واقتُرح كذلك أن تضع الهيئات العامة إجراءات داخلية وأن تعهد إلى أشخاص معينين تلقي ما يجري إفشاؤه من معلومات مصونة.
    :: Pouvoirs en matière de ressources humaines : Les agences de lutte contre la corruption ont le pouvoir de recruter et de licencier leurs employés selon des procédures internes claires et transparentes; UN :: الإشراف على الموارد البشرية: تكون لسلطات مكافحة الفساد سلطة تعيين موظفيها وفصلهم حسب إجراءات داخلية واضحة وشفافة؛
    Nous avons également engagé les procédures internes de ratification des deux protocoles sur la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN وشرعنا أيضاً في اعتماد إجراءات داخلية للتصديق على البروتوكولين المتبقيين المعنيين بقمع الأعمال غير القانونية المناهضة لسلامة الملاحة البحرية.
    De plus, il suggère que l'État du pavillon joue un rôle central et prévoit des procédures internes de plainte et de règlement en tant qu'important moyen, d'une part pour obliger les États du pavillon ou les armateurs à répondre de leurs actes lorsque leurs navires sont inférieurs aux normes et, de l'autre, pour diffuser des informations sur ces navires. UN وعلاوة على ذلك، يقترح التقرير دورا رئيسيا لدولة العلم ويبتكر إجراءات داخلية للشكاوى والحلول كوسيلة هامة لتحقيق مساءلة دول العلم أو ملاك السفن، دون المعيارين وكوسيلة كذلك لنشر المعلومات عن السفن دون المعيارية.
    6. L'instruction no 10/2001 de la Banque centrale fait obligation aux banques d'établir des procédures internes de lutte contre le blanchiment d'argent, qui doivent, au minimum, porter sur les aspects ci-après : UN 6 - تلزم تعليمات البنك المركزي رقم (10/2001) المشار إليها في البند (1) أعلاه البنوك بوضع إجراءات داخلية لمكافحة عمليات غسيل الأموال على أن تشتمل بالحد الأدنى على ما يلي:
    Afin de donner effet à une ordonnance étrangère de gel, de saisie ou de confiscation, il est nécessaire d'engager une procédure interne d'exequatur. UN ومن أجل إنفاذ حكم أجنبي بالتجميد أو الضبط أو المصادرة، يجب بدء إجراءات داخلية لتسجيل الحكم وتنفيذه.
    De plus, le Département des affaires économiques et sociales n'avait pas fixé de procédures internes permettant de garantir que la sélection des consultants se fasse uniformément sur la base de la concurrence, avec toutes les pièces justificatives voulues, de manière économique et dans l'intérêt bien compris de l'Organisation des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، لم تقر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إجراءات داخلية لضمان التماثل في جعل اختيار الخبراء الاستشاريين تنافسيا وموثقا توثيقا كاملا واقتصاديا ولخير الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-troisième session sur les procédures internes qu'il aura mises au point. UN واللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العام إلى الأمين العام أن يقدم لها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عما وضع من إجراءات داخلية في هذا المجال.
    Prendre des mesures nationales, à titre volontaire, pour stimuler le développement de la technologie, prévenir les fuites et fournir une assistance technique; UN اتخاذ إجراءات داخلية طوعية لدفع عجلة التنمية التكنولوجية، والوقاية من حالات التسرب، وتقديم المساعدة التقنية؛
    d) La Mission recommande que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts visé à l'alinéa b) ci-dessus de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport à ce sujet. UN (د) توصي البعثة بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك.
    Si l'Administration ne prend pas les mesures internes nécessaires pour obliger ses représentants et fonctionnaires à mieux respecter les délais, des retards continueront vraisemblablement de se produire, que les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général soient ou non adoptées. UN وما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات داخلية لتحسين التزام مسؤوليها وموظفيها بالمواعيد، فإن اﻷرجح أن تستمر التأخيرات سواء اعتمدت المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام أو لم تعتمد.
    Nous avons reconnu qu'en matière de développement, pour satisfaire aux besoins de l'Afrique et relever ses défis, une action interne est nécessaire, tout comme une coopération internationale substantielle, sans oublier une aide sous forme de ressources et de technologie, et un environnement international favorable. UN وندرك أن مواجهة احتياجات أفريقيا وتحدياتها الإنمائية يتطلب إجراءات داخلية وقدرا كبيرا جدا من التعاون والتيسير على الصعيد الدولي في شكل موارد وتكنولوجيا وتهيئة بيئة دولية داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد