ويكيبيديا

    "إجراءات عاجلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'urgence des mesures
        
    • des mesures urgentes
        
    • des mesures d'urgence
        
    • action urgente
        
    • procédures d'urgence
        
    • rapidement des mesures
        
    • des mesures immédiates
        
    • une procédure accélérée
        
    • toute urgence des mesures
        
    • agir d'urgence
        
    • action immédiate
        
    • des actions urgentes
        
    • des mesures rapides
        
    • sans tarder des mesures
        
    • d'urgence des dispositions
        
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous appelons une nouvelle fois les parties à prendre d'urgence des mesures pour soulager ce qui est une situation humanitaire inacceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    Les fautes graves commises par le personnel de maintien de la paix soulèvent des préoccupations et exigent des mesures urgentes. UN إن حالات سوء السلوك من جانب حفظة السلام أمر مقلق، ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour résoudre des questions pressantes, comme par exemple la relève des retraités. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين.
    Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Le fléau des armes légères est une menace imminente qui exige que nous prenions d'urgence des mesures. UN وآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطر داهم يتطلب منا اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale a clairement conscience que le changement climatique exige de prendre d'urgence des mesures résolues. UN وتدرك مجموعة الحوكمة العالمية، بوجه خاص، أن تغير المناخ يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة.
    Il faut prendre d'urgence des mesures face à cette situation. UN ويجب أن تعالج هذه القضايا من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Cela signifie qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire les émissions. UN ويعني ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للحد من الانبعاثات.
    Voilà qui devrait nous inciter à prendre d'urgence des mesures de réduction des risques. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter sa base financière au moyen d'un appel aux pays donateurs en faveur de contributions supplémentaires. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Cette catastrophe humanitaire est, à juste titre, un sujet d'inquiétude croissante en Afrique et dans le reste du monde et appelle des mesures urgentes de la part de la communauté internationale. UN وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    La situation n'est pas tenable : des mesures urgentes doivent être prises pour modifier les modalités d'examen de ces budgets. UN وقال إن هذا الوضع لا يمكن استدامته وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتغيير طريقة النظر في هذه الميزانيات.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    Je voudrais à nouveau appeler l'Assemblée générale à prendre des mesures d'urgence pour protéger ces populations. UN دعوني أؤكد دعوتي إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات عاجلة لحماية هؤلاء السكان.
    À cet égard, une action urgente au niveau national et au niveau international est indispensable. UN ونرى، في هذا الخصوص، ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة محلية ودولية.
    Une action urgente s'impose face au chômage et aux inégalités sociales et pour garantir une protection sociale durable. UN ويتعين اتخاذ إجراءات عاجلة للتعامل مع البطالة، وعدم المساواة الاجتماعية، وضمان الحماية الاجتماعية المستدامة.
    Les demandes des Roms introduites auprès du Ministère de l'intérieur en vue d'acquérir la nationalité croate font actuellement l'objet de procédures d'urgence. UN ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة.
    Nous comptons qu'il sera donné à la Conférence du désarmement les moyens d'examiner ces évolutions afin de prendre rapidement des mesures pour y mettre fin. UN ونأمل أن يتمكن هذا المؤتمر من النظر في هذه التطورات لاتخاذ إجراءات عاجلة لوقف ذلك.
    L'Union européenne demande que des mesures immédiates soient prises pour aider les victimes et pour agir sur les causes profondes du problème et les facteurs qui y contribuent. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يطالب باتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الضحايا والتصدي لﻷسباب الجذرية والعوامل المساعدة.
    Un tel fonds de roulement peut d'autre part remplir une autre fonction intéressant plus particulièrement le Tribunal, dans la mesure où il permettrait à ce dernier de disposer des moyens financiers nécessaires pour se réunir à tout moment en vue d'examiner une affaire donnée, en particulier lorsque cette affaire exige une procédure accélérée. UN وسيفي صندوق رأس المال المتداول أيضا بغرض آخر يتصل بصورة خاصة بالمحكمة. فذلك الصندوق سيتيح لها الوسائل المالية اللازمة لانعقادها، بدون تأخير، للنظر في الدعاوى ولا سيما تلك التي تستوجب إجراءات عاجلة.
    La situation dans laquelle ils se trouvent requiert de toute urgence des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا.
    En résumé, le Comité a conclu qu'il importait d'agir d'urgence, et notamment : UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    Le projet de résolution ne saurait venir à un moment plus opportun et il souligne la nécessité impérative d'une action immédiate. UN ويأتي مشروع القرار في وقته ليبرز حتمية اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. UN ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية.
    Dans le monde entier, l'opinion publique est extrêmement lasse de voir que cette situation ne change pas et attend à juste titre des États dotés d'armes nucléaires qu'ils prennent des mesures rapides et concrètes pour s'acquitter pleinement de leurs obligations contractuelles en matière de désarmement nucléaire. UN ويشعر الرأي العام العالمي بقلق بالغ إزاء استمرار هذه الحالة ويتوقع عن حق أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات عاجلة وملموسة للوفاء بالتزاماتها التعاقدية بخصوص نزع السلاح النووي.
    Le Rapporteur spécial félicite les autorités qui ont pris sans tarder des mesures appropriées en réponse aux agissements du type menaces, incendies criminels et agressions physiques. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a invité la communauté internationale à prendre d'urgence des dispositions efficaces pour mettre fin aux mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales, UN وإذ تشير إلى قراراتها التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى إتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد