S'ils ne peuvent pas satisfaire à ces critères, ils sauront alors dans quel domaine il faut prendre des mesures correctives. | UN | وإذا كانت لا تستطيع الوفاء بالمقياس المعياري فستتضح عندئذ المجالات التي تحتاج إلى أن تتخذ فيها إجراءات علاجية. |
Elle a indiqué que les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et que, suivant ce qui y avait été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises. | UN | كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة. |
Il a toutefois signalé que des mesures correctives pouvaient être prises pour permettre le repeuplement permanent de l'île. | UN | لكن الفريق الاستشاري ذكر أيضاً أنه يمكن اتخاذ إجراءات علاجية لتمكين السكان من العودة بصفة دائمة إلى الجزيرة المرجانية. |
Ces efforts conjoints ont facilité l’adoption de mesures correctives qui ont déjà été appliquées ou dont l’application est en cours. | UN | وقد سهﱠلت هذه الجهود المشتركة ما تم اتخاذه من إجراءات علاجية وما سيتم اتخاذه في المستقبل عندما تدعو الضرورة إلى ذلك. |
Si tel n'est pas le cas, les pays en question doivent en avoir conscience, afin de pouvoir y remédier. | UN | وإذا لم تكن تتحسن، يلزم أن تدرك الدول ذلك ليتسنى اتخاذ إجراءات علاجية. |
Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
Si des mesures correctives ne sont pas immédiatement prises, les capacités organisationnelles mises en place par le programme risquent de disparaître. | UN | وفي غياب إجراءات علاجية فورية، يحتمل فقدان أية قدرات تنظيمية يحققها البرنامج. |
Bien que l'attitude du Gouvernement laisse à désirer face à ces graves problèmes, des mesures correctives ont été prises dans certains cas. | UN | ورغم أوجه التقصير في رد الحكومة على هذه الحالات الخطيرة، فقد اتخذت إجراءات علاجية في بعض الحالات. |
des mesures correctives seraient ainsi prises dès qu'apparaissent des signes indiquant qu'une crise ou un conflit violent pourrait se déclencher. | UN | وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية. |
Quelques produits, notamment des parasiticides, des graines de tomate et des fongicides pour les vergers, n'ont pas été livrés selon les indications et la FAO a pris des mesures correctives. | UN | وثمة عدد محدود من السلع اﻷساسية، بما فيها مبيدات الطفيليات، وتقاوي الطماطم، ومبيدات فطريات البساتين، لم تسلم وفقا للمواصفات، ولكن المنظمة قد اتخذت إجراءات علاجية. |
Dans chaque cas, elle recommande aussi des mesures correctives spécifiques aux autorités compétentes. | UN | وهي توصى أيضاً السلطات المختصة باتخاذ إجراءات علاجية محددة في كل حالة. |
Les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et, suivant ce qui y a été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises; | UN | وينبغي إعلان نتائج التحقيق على الملأ، كما ينبغي، رهناً بنتائج التحقيق، اتخاذ إجراءات علاجية ملائمة؛ |
Il ne permet pas de récompenser les résultats exceptionnels ni de prendre des sanctions ou des mesures correctives dans le cas des fonctionnaires inefficaces, apathiques ou dont les résultats sont médiocres. | UN | فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز، ولا هو يفرض أية جزاءات أو إجراءات علاجية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل أو اللامبالين. |
C'est ainsi qu'une intervention précoce concertée a permis de déceler une mauvaise récolte partielle dans le Bay et de prendre rapidement des mesures correctives grâce à des programmes spéciaux " vivres contre travail " . | UN | وجعلت اﻹجراءات المبكرة المتضافرة في اﻹمكان، على سبيل المثال، الكشف عن النقص الجزئي للمحاصيل في منطقة الخليج واتخاذ إجراءات علاجية فورية عن طريق تقديم برامج خاصة للغذاء مقابل العمل. |
Le Secrétaire général mentionne ensuite les effets négatifs à long terme de l'embargo dont il estime qu'il constitue la difficulté la plus grande à laquelle des personnes innocentes continueront de se heurter des années, sinon des générations durant, et qui, à ce titre, exigent des mesures correctives. | UN | ثم أشار الأمين العام إلى الآثار السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الحظر التي يرى المقرر الخاص أنها أخطر مشكلة سيستمر الأبرياء في مواجهتها لسنوات عديدة إن لم يكن لأجيال عديدة. وقال إنها تدعو، في حد ذاتها إلى اتخاذ إجراءات علاجية. |
L'analyse des informations reçues confirme la prise de conscience de l'amplification des migrations et des violations des droits de l'homme fondamentaux des migrants, ainsi que l'absence de mesures correctives. | UN | يؤكد تحليل المعلومات الواردة أن ثمة وعياً بتزايد الهجرة وتزايد انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية وعدم اتخاذ إجراءات علاجية. |
Exécution d'un programme de formation en matière de déontologie et de discipline à l'intention de tous les personnels militaires et civils (formation, prévention, suivi et recommandation de mesures correctives en cas de manquement) | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات باتخاذ إجراءات علاجية في حال حدوث سوء سلوك |
Elle devrait également enquêter sur les raisons de tout retard et prendre des mesures pour y remédier lorsque cela est nécessaire. | UN | وينبغي أن تحقق اليونيدو أيضا في الأسباب الأساسية لأي تأخيرات وأن تتخذ إجراءات علاجية حيث يكون ذلك ضروريا. |
Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
Le Greffier a indiqué que des mesures avaient été prises pour remédier à cet état de fait, et qu'on faisait payer ce qu'ils devaient aux fonctionnaires actuellement en poste. | UN | وذكر مسجل المحكمة أنه بدأ اتخاذ إجراءات علاجية وأنه يتم تحصيل تكاليف من الموظفين الحاليين. |
Les directeurs de programme étaient donc privés de moyens d’examiner les éventuels écarts par rapport au projet approuvé, sur les plans de la durée, des coûts et des produits, et de prendre les mesures correctives qui s’imposent le cas échéant. | UN | لذلك لم تتح الفرصة لمديري البرامج لبحث الانحرافات عن المشاريع الموافق عليها والتي يمكن أن تكون قد حدثت فيما يتعلق بالمدة والتكاليف والنواتج، التي يلزم أن تتخذ بشأنها إجراءات علاجية أو تصحيحية. |