Si l'on veut progresser, il faut que les États Membres prennent des mesures pour accroître la transparence des transferts d'armes. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لزيادة الشفافية في تحويلات الأسلحة إذا أريد أن نحرز أي تقدم. |
Il faut prendre des mesures pour accroître leur participation à la prise de décisions. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات لزيادة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار. |
ii) Renforcer les transporteurs nationaux : la libéralisation de la réglementation du transport aérien national impose en général de prendre des mesures pour accroître la compétitivité des transporteurs nationaux. | UN | `٢` تعزيز شركات النقل الوطنية: يستوجب تحرير اللوائح المحلية للنقل الجوي عادة إجراءات لزيادة قدرة شركات النقل الوطنية على المنافسة. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour augmenter le nombre de femmes en politique et dans la vie publique. | UN | 130- تتخذ الحكومة إجراءات لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة. |
Le Gouvernement prend des mesures pour augmenter le nombre de garçons dans l'enseignement secondaire, car leur taux d'abandon est plus élevé que celui des filles. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات لزيادة عدد الفتيان في مدارس التعليم الثانوي، نظرا لأن معدلات التسرب أعلى فيما بين الفتيان عنها فيما بين الفتيات عند هذا المستوى. |
78. Le Comité se félicite que le HCR ait cherché à faire davantage appel à des fournisseurs de pays en développement. | UN | ٧٨ - وقد أعرب المجلس عن تقديره لما اتخذته المفوضية من إجراءات لزيادة شرائها من موردين من البلدان النامية. |
La Directrice générale a répondu que l'UNICEF participait activement au système et avait pris des mesures pour accroître le nombre de ses fonctionnaires remplissant les fonctions de coordonnateur résident. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة في نظام المنسق المقيم وأنها اتخذت إجراءات لزيادة عدد موظفيها العاملين بهذه الصفة. |
La Directrice générale a répondu que l'UNICEF participait activement au système et avait pris des mesures pour accroître le nombre de ses fonctionnaires remplissant les fonctions de coordonnateur résident. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك مشاركة نشطة في نظام المنسق المقيم وأنها اتخذت إجراءات لزيادة عدد موظفيها العاملين بهذه الصفة. |
:: Le Ministère de la santé a pris des mesures pour accroître le taux d'utilisation des méthodes modernes de planification de la famille ou le taux d'utilisation des contraceptifs afin de prévenir les grossesses non voulues et de réduire les besoins non satisfaits des femmes; | UN | :: اتخذت وزارة الصحة إجراءات لزيادة استخدام وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وتحسين معدلات انتشار وسائل منع الحمل لمنع حالات الحمل العارض أو غير المرغوب فيه والتقليل من الاحتياجات غير الملباة للمرأة. |
À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. | UN | وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات لزيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية، وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذا التدفق. |
- Envisager des moyens concrets et prendre des mesures pour accroître la sensibilisation en menant des activités d'information; | UN | - النظر في الطرق العملية واتخاذ إجراءات لزيادة الوعي عن طريق أنشطة التوعية؛ |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour accroître la capacité des centres d'accueil, afin de réduire leur niveau actuel d'engorgement, et veiller à ce que des soins médicaux adéquats y soient dispensés et à ce qu'un approvisionnement suffisant de ces centres en vivres, en eau et en articles d'hygiène soit toujours assuré. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لزيادة الطاقة الإيوائية لمراكز الاستقبال بغية التخفيف من الاكتظاظ الذي تشهده حالياً والحرص على توفير الرعاية الطبية المناسبة وعلى توفير ما يكفي من المستلزمات ومن جملتها الغذاء والمياه وأدوات النظافة الشخصية، بصورة دائمة. |
Le programme axé sur les résultats et piloté par la communauté permettra aux autorités locales et aux défenseurs des femmes, des jeunes et des enfants de prendre des mesures pour accroître la sécurité des résidents et prévenir et réduire la violence, y compris la violence sexuelle et le harcèlement à l'égard des femmes et des filles. | UN | وسيمكّن هذا البرنامج المجتمعي والموجه نحو النتائج السلطات المحلية والمناصرين للمرأة، والشباب، والأطفال من اتخاذ إجراءات لزيادة أمان المقيمين، ومنع العنف وتخفيضه، بما في ذلك العنف الجنسي والتحرش ضد النساء والفتيات. |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour accroître la capacité des centres d'accueil, afin de réduire leur niveau actuel d'engorgement, et veiller à ce que des soins médicaux adéquats y soient dispensés et à ce qu'un approvisionnement suffisant de ces centres en vivres, en eau et en articles d'hygiène soit toujours assuré. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لزيادة الطاقة الإيوائية لمراكز الاستقبال بغية التخفيف من الاكتظاظ الذي تشهده حالياً والحرص على توفير الرعاية الطبية المناسبة وعلى توفير ما يكفي من المستلزمات ومن جملتها الغذاء والمياه وأدوات النظافة الشخصية، بصورة دائمة. |
Venue modifier la loi de 1984 sur le bâtiment, cette loi porte que ceux qui construisent ou équipent un bâtiment doivent prendre des mesures pour accroître la résistance ou la résilience de l'édifice aux inondations. b) Assurance | UN | ويعدل هذا القانون قانون المباني لعام 1984 بغية إدراج شرط يوجب على الأشخاص العاملين على بناء أو تهيئة أو تجهيز مبنى أن يتخذوا إجراءات لزيادة مقاومة هيكل المبنى للفيضانات وقدرته على التحمل(). |
Mme Mint Khattri (Mauritanie) dit que le Gouvernement prend des mesures pour augmenter la sensibilisation à la Convention auprès du public en général et auprès des femmes en particulier. | UN | 42 - السيدة منت خاطري (موريتانيا): قالت إن الحكومة تتخذ إجراءات لزيادة الوعي بالاتفاقية فيما بين الجمهور بشكل عام والنساء بشكل خاص. |
Il note que le Directeur de projet prend des mesures pour augmenter le nombre de fonctionnaires de l'équipe de projet connaissant les progiciels de gestion intégrés et les méthodes de mise en œuvre y relatives (A/67/360, par. 87). | UN | وتلاحظ اللجنة أن مدير المشروع يتخذ حالياً إجراءات لزيادة عدد موظفي فريق المشروع من ذوي الخبرة في مجال البرمجيات التي وقع عليها الاختيار ومنهجية التنفيذ المرتبطة بها (A/67/360، الفقرة 87). |
194. Nombreux sont les cantons qui ont pris des mesures pour augmenter la proportion de femmes dans les administrations, notamment parmi les cadres, et pour promouvoir l'égalité de traitement au sein des administrations (pour ce qui est de la Confédération et des cantons en tant qu'employeurs, voir n. 330 ss ad art. 11 infra). | UN | 194 - اتخذ العديد من الكانتونات إجراءات لزيادة نسبة النساء في الإدارات، لا سيما من الكوادر، وتشجيع المساواة في المعاملة داخل الإدارات (فيما يتعلق بالاتحاد والكانتونات، بصفتها صاحبة عمل، انظر الفقرة 330 وما بعدها في إطار المادة 11 أدناه). |
78. Le Comité se félicite que le HCR ait cherché à faire davantage appel à des fournisseurs de pays en développement. | UN | ٨٧- وقد أعرب المجلس عن تقديره لما اتخذته المفوضية من إجراءات لزيادة شرائها من موردين من البلدان النامية. |