ويكيبيديا

    "إجراءات لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour assurer
        
    • des mesures pour que
        
    • des procédures garantissant
        
    • des mesures en vue d
        
    • des mesures visant à assurer
        
    • mesures soient prises afin que
        
    • contrainte d'agir pour assurer
        
    Compte tenu de ce qui précède, on peut conclure que la Bosnie-Herzégovine prend des mesures pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes sur son territoire. UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه، يمكن استنتاج الآتي: أن دولة البوسنة والهرسك تتخذ إجراءات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في البوسنة والهرسك.
    Bien que cela leur donne une perspective unique couvrant plusieurs juridictions et pouvant contribuer au processus de médiation, il faut prendre des mesures pour assurer la confidentialité voulue. UN وفي حين أن ذلك يتيح لها منظورات متميزة تشمل عدة مجالات اختصاص، وأن هذه المنظورات قد تساهم في عملية الوساطة، فلا بد من اتخاذ إجراءات لكفالة احترام السرية على نحو ملائم.
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes mis au jour par les évaluations indépendantes et de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre et le suivi des réponses de l'administration; UN 2 - يطلب من البرنامج الإنمائي أن يعالج المسائل التي تثيرها التقييمات المستقلة ويتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ ورصد ردود الإدارة؛
    35. Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le PNUCID prenne des mesures pour que les agents d'exécution lui communiquent dans les délais les attestations de vérification des comptes. UN ٣٥ - يوصي المجلس بأن يتخذ البرنامج إجراءات لكفالة تلقي شهادات مراجعة الحسابات من الوكالات المنفذة في مواعيدها.
    Toutefois, le FEM avait mis en place des procédures garantissant que les projets seraient évalués lorsqu'ils seraient achevés. UN غير أن المرفق اتخذ إجراءات لكفالة تقييم المشاريع عند إكمالها.
    Cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    Aussi tous les gouvernements doivent-ils prendre des mesures visant à assurer le respect des droits de toutes les minorités ethniques et religieuses. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    Nous demandons que des mesures soient prises afin que les femmes et les filles aient accès en toute égalité à l'éducation, aux services de base, aux soins de santé et aux débouchés économiques et soient associées aux décisions prises à tous les niveaux. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات.
    13. Affirme que la MINURCA, dans l'exercice de son mandat, peut se voir contrainte d'agir pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement de son personnel; UN ٣١ - يؤكد أنه قد يلزم أن تتخذ بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إجراءات لكفالة أمن وحرية حركة أفرادها للاضطلاع بولايتها؛
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes mis au jour par les évaluations indépendantes et de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre et le suivi des réponses de l'administration; UN 2 - يطلب من البرنامج الإنمائي أن يعالج المسائل التي تثيرها التقييمات المستقلة ويتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ ورصد ردود الإدارة؛
    Les auteurs représentent une large gamme de l'opinion internationale et, au cours des trois dernières années, nous avons été encouragés dans nos efforts étant donné qu'une grande majorité de la communauté mondiale a décidé qu'il était nécessaire prendre des mesures pour assurer une réglementation plus efficace du commerce international des armes. UN يمثل المشاركون في وضع مشروع القرار شريحة واسعة من الرأي الدولي ومما شجعنا في مساعينا خلال الأعوام الثلاثة المنقضية الطريقة التي ناصرت بها الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع العالمي قضية من يعتقدون أنه يجب علينا اتخاذ إجراءات لكفالة تنظيم تجارة الأسلحة الدولية بفعالية أكبر.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures pour assurer l'entrée en vigueur de la loi sur l'accès universel et équitable aux services de planification familiale et son intégration dans le Programme national de santé reproductive et améliore les programmes de planification familiale pour veiller à ce que hommes et femmes aient accès aux contraceptifs, y compris les adolescents et les jeunes adultes. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لكفالة بدء نفاذ قانون الوصول الشامل والمنصف إلى خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الوطني، وتعزيز برامج تنظيم الأسرة لكفالة أن يحصل الرجال والنساء على وسائل منع الحمل بمن فيهم المراهقون والشباب.
    C'est un programme pratique dans le cadre duquel des étudiants notent des informations détaillées sur l'environnement côtier local, analysent et partagent leurs conclusions avec les autres et prennent des mesures pour assurer la gestion durable des ressources côtières locales. UN وبرنامج مراقبة الشواطئ هو برنامج عملي وتطبيقي يقوم الطلبة من خلاله بتسجيل وقياس معلومات مفصلة عن بيئتهم الساحلية المحلية وتحليل وتقاسم نتائجهم مع آخرين واتخاذ إجراءات لكفالة الإدارة المستدامة للموارد الساحلية المحلية.
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes mis au jour par les évaluations indépendantes et de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre et le suivi des réponses de l'administration; UN 2 - يطلب من البرنامج الإنمائي أن يعالج المسائل التي تثيرها التقييمات المستقلة ويتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ ورصد ردود الإدارة؛
    L'Assemblée a demandé aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales et régionales compétentes, ainsi qu'aux grands groupes, de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des engagements et des objectifs assortis de délais précis, y compris dans le cadre d'initiatives en matière de partenariat. UN وأهابت الجمعية العامة بالحكومات ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، فضلا عن المجموعات الرئيسية، أن تتخذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال للالتزامات والأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك من خلال مبادرات الشراكات.
    a) Prenne des mesures pour que les agents d'exécution lui communiquent dans les délais les attestations de vérification des comptes (par. 19); UN )أ( ينبغي أن يتخذ البرنامج إجراءات لكفالة تلقي شهادات مراجعة الحسابات من الوكالات المنفذة في حينه )انظر الفقرة ١٩(؛
    Il faut prendre des mesures pour que le tabagisme des jeunes filles et des femmes ne continue pas à augmenter, ce qui aurait de graves conséquences socioéconomiques. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لكفالة عدم استمرار ارتفاع تعاطي التبغ في صفوف الفتيات والنساء، وإلا سيكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    74. Le Comité recommande au HCR de mettre en place des procédures garantissant que les programmes à impact rapide donnent des résultats dans les délais souhaités. UN ٧٤ - ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة.
    74. Le Comité recommande au HCR de mettre en place des procédures garantissant que les programmes à impact rapide donnent des résultats dans les délais souhaités. UN ٤٧- ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة.
    Cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès aux terres, le crédit et la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    Les directives comprendront des mesures visant à assurer un relèvement tenant compte de l'égalité des sexes et à aider les gouvernements à tenir les promesses faites aux femmes. UN وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة.
    Nous demandons que des mesures soient prises afin que les femmes et les filles aient accès en toute égalité à l'éducation, aux services de base, aux soins de santé et aux débouchés économiques et soient associées aux décisions prises à tous les niveaux. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات.
    13. Affirme que la MINURCA, dans l'exercice de son mandat, peut se voir contrainte d'agir pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement de son personnel; UN ٣١ - يؤكد أنه قد يلزم أن تتخذ بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إجراءات لكفالة أمن وحرية حركة أفرادها للاضطلاع بولايتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد