ويكيبيديا

    "إجراءات لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour lutter contre
        
    • face à
        
    • leur action contre
        
    • des mesures contre
        
    • des mesures pour combattre
        
    • mesures de lutte contre
        
    • procédures de lutte contre la
        
    Cependant, l'île avait pris des mesures pour lutter contre la pauvreté et était parvenue à garantir l'enseignement à tous. UN غير أن الجزيرة اتخذت إجراءات لمكافحة الفقر، وأتاحت التعليم للجميع.
    Le plan a également conduit à des mesures pour lutter contre les infections dont souffrent les enfants et pour veiller à ce que ceux-ci reçoivent une alimentation saine. UN كما أن الخطة قد أدت إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة انتشار العدوى بين الأطفال وكفالة حصولهم على تغذية سليمة.
    Il va sans dire qu'il serait vain de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour empêcher les mariages de convenance et la prostitution forcée, si l'on augmentait en même temps les possibilités de commettre des abus par des voies détournées. UN وغني عن البيان أنه لا منعى لاتخاذ إجراءات لمكافحة العنف ضد المرأة ومنع زواج المصلحة والدعارة القسرية إذا كان نطاق اﻹساءة يزداد من خلال طريق غير مباشر.
    Comme on l'a déjà souligné, l'inaction face à la DDTS est plus coûteuse que l'action. UN وينطوي عدم اتخاذ أي إجراءات لمكافحة التصحر على تكاليف أهم مقارنة بتكاليف اتخاذ إجراءات.
    21. Félicite les organisations non gouvernementales de leur action contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles n'ont cessé d'apporter à ceux qui en sont victimes; UN 21 - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Le Portugal avait favorisé l'éducation en matière de droits de l'homme, pris des mesures contre le racisme et la violence familiale et encouragé l'intégration sociale des migrants. UN فقد عززت البرتغال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، واتخذت إجراءات لمكافحة العنصرية والعنف المنزلي، وعززت اندماج المهاجرين في المجتمع.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    Acceptée en partie: L'Australie est déterminée à prendre des mesures de lutte contre les changements climatiques conformément à ses engagements internationaux. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    De nombreuses délégations se sont engagées à prendre des mesures pour lutter contre ce crime aux dimensions mondiales. UN 21 - وأعرب عدد من الوفود عن التزامه باتخاذ إجراءات لمكافحة هذه الجريمة العالمية.
    f) Prendre des mesures pour lutter contre la corruption qui facilite l’introduction clandestine et le trafic d’êtres humains; UN )و( اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد الذي يساعد المهربين والمتجرين؛
    Le PNUD a réuni 20 experts gouvernementaux et du secteur privé en vue de formuler des mesures pour lutter contre les actes de violence à l'égard des personnes accusées de sorcellerie. UN 62 - وطلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 20 خبيرا حكوميا ومن القطاع الخاص صياغة إجراءات لمكافحة أعمال العنف التي تستهدف الأفراد المتهمين بممارسة السحر.
    k) Continuer de prendre des mesures pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida, la tuberculose et le paludisme ; UN (ك) أن تواصل اتخاذ إجراءات لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا؛
    p) À continuer de prendre des mesures pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida; UN (ع) أن تواصل اتخاذ إجراءات لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    p) À continuer de prendre des mesures pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida ; UN (ع) أن تواصل اتخاذ إجراءات لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions, et l'incitation à la haine religieuse en général, pourraient entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    79. Le représentant du Sénégal salue les efforts faits par les comités du Conseil de sécurité et les différentes institutions du système des Nations Unies pour harmoniser et renforcer leur action contre le terrorisme. UN 79 - وامتدح الجهود الجاري الاضطلاع بها من جانب لجان مجلس الأمن ومختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الانسجام والتوافق فيما بين ما تقوم به من إجراءات لمكافحة الإرهاب.
    20. Félicite les organisations non gouvernementales de leur action contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles ne cessent d'apporter à ceux qui en sont victimes; UN " 20 - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Le Gouvernement a informé la mission d'évaluation de son intention de prendre des mesures contre la corruption en élaborant un code de conduite à l'intention du pouvoir exécutif. UN فقد أبلَغَت الحكومة بعثة التقييم باعتزامها اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد، بطرق من بينها وضع مدونة للقواعد الإدارية للقطاع التنفيذي.
    À cet égard, sur ordre du Conseil des ministres, un groupe de travail interdépartemental a été mis sur pied pour envisager des mesures contre la xénophobie et l'intolérance interethnique et raciale. UN 93 - وفي هذا الصدد، وبناء على تعليمات مجلس وزراء أوكرانيا، أنشئ فريق عامل مشترك بين الإدارات للنظر في اتخاذ إجراءات لمكافحة كراهية الأجانب والتعصب فيما بين الإثنيات والأعراق.
    Plusieurs départements du Gouvernement américain ont pris des mesures pour combattre la traite des êtres humains, et le Gouvernement est membre d'organisations régionales et internationales qui se consacrent aux questions des réfugiés, de l'immigration et du passage en fraude des immigrés illégaux. UN وقد اتخذت عدة إدارات في حكومة الولايات المتحدة إجراءات لمكافحة الاتجار، وتشارك الحكومة في منظمات إقليمية ودولية تتناول مسائل اللاجئين والهجرة والتهريب غير المشروع للمهاجرين.
    De prendre des mesures pour combattre la corruption; UN - أن تتخذ إجراءات لمكافحة الفساد؛
    6) mesures de lutte contre la demande en prostitution et l'industrie de la pornographie; UN ' 6` وضع إجراءات لمكافحة الطلب على البغاء وصناعة المواد الإباحية
    Même si des procédures de lutte contre la persécution au travail ont été introduites dans certaines institutions et si les travailleurs craignent moins de faire état de leurs plaintes, des procédures similaires de lutte contre le harcèlement sexuel font défaut. UN ورغم استحداث إجراءات لمكافحة المضايقات في بعض الوكالات والاستجابة لمخاوف العاملين بشأن الإبلاغ عن شكاواهم، فلا تزال هناك حاجة لإجراءات مماثلة لمكافحة التحرش الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد