ويكيبيديا

    "إجراءات مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action directe
        
    • intervention directe
        
    • des mesures directes
        
    • action immédiate
        
    • actions directes
        
    • agir directement
        
    Des politiques spécifiques s'imposent pour remédier à ces inégalités par une action directe ou indirecte. UN ولذلك لا بد من تحديد سياسات بعينها تتصدى لهذه الحالات من عدم المساواة من خلال إجراءات مباشرة وغير مباشرة.
    Une action directe s'avère indispensable de la part de la communauté internationale pour prévenir un effritement supplémentaire des capacités de ces pays dans le secteur de la santé et d'autres branches du tertiaire. UN ولذا فمن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات مباشرة لمنع تزايد تآكل قدرة هذه البلدان في قطاع الخدمات الصحية وغيره من قطاعات الخدمات.
    Prévention ou règlement de tout incident lié à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties, avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    Ils ont souligné que l'expansion de la croissance économique continuerait certes à jouer un rôle important dans l'élimination de la pauvreté à long terme, mais n'en ont pas moins estimé qu'il serait tout aussi important pour le gouvernement de prendre des mesures directes pour améliorer le sort des populations déshéritées et prévenir la dégradation de l'environnement. UN وشددت على الرأي القائل أنه في حين أن النمو الاقتصادي الذي يستند الى قاعدة واسعة لايزال هاما لتخفيف حدة الفقر في اﻷجل الطويل، فإن من المهم بدرجة مساوية أن تقوم الحكومة باتخاذ إجراءات مباشرة لتحسين حالة الفقراء والحيلولة دون التدهور البيئي.
    Mme Khuhro appelle la communauté internationale à s'engager à entreprendre une action immédiate visant à atteindre ce but. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مباشرة لتحقيق ذلك الهدف.
    L'objet de ce document était de recenser les types possibles d'actions directes ou de recommandations au Conseil que le Groupe de travail pourrait formuler dans le cadre de son mandat. UN وكان الهدف من تلك الوثيقة هو تحديد ما يمكن للفريق أن يصوغه في إطار ولايته من إجراءات مباشرة أو توصيات تقدم إلى المجلس.
    Cependant, même ses pouvoirs de supervision sont limités dans la mesure où les membres de la Commission ne peuvent faire que des suggestions aux policiers à qui l'enquête est confiée quant à la façon de la mener; ils ne peuvent agir directement. UN ومع ذلك، فإن سلطتها اﻹشرافية محدودة بالقدر الذي يسمح فقط ﻷحد أعضائها بأن يقدم اقتراحات إلى ضابط الشرطة المكلف بمعالجة موضوع ما حول الكيفية التي ينبغي أن يسير بها التحقيق، دون أن تكون له القدرة على اتخاذ أي إجراءات مباشرة.
    L'article 9608 c) de cette loi autorise une action directe contre le garant. UN 688- وتأذن المادة 9608(ج) من هذا القانون باتخاذ إجراءات مباشرة ضد الضامن.
    Nous pouvons, en faisant fond sur les instruments que nous avons élaborés pour lutter contre les terroristes, passer à l'action directe contre les réseaux de prolifération. UN وبالاستناد إلى الأدوات التي قمنا بتطويرها من أجل مكافحة الإرهاب، يمكننا اتخاذ إجراءات مباشرة ضد شبكات نشر أسلحة التدمير الشامل.
    Elles devraient entreprendre une action directe pour nouer des liens avec les associations de maires et de municipalités, notamment Cités et Gouvernements Locaux Unis et d'autres organes; UN وعليها اتخاذ إجراءات مباشرة لإقامة صلات مع رابطات البلديات ورؤساء البلديات، ومن ضمنها جمعية " المدن المتحدة والسلطات المحلية " وغيرها من الهيئات؛
    Elle organise des réseaux destinés à exercer des pressions sur le Congrès et le Gouvernement par des campagnes de lettres, des activités sur Internet, le lobbying et l'action directe. UN وتتولى منظمة العمل من أجل السلام تنظيم شبكتها من أجل ممارسة الضغط على الكونغرس والإدارة عبر تنظيم حملات لجمع التوقيعات والعمل عبر الإنترنت وتعبئة المواطنين واتخاذ إجراءات مباشرة.
    Il signale à cet égard que les recommandations 1, 10 c) et 7 d) exigent une action directe de la part de l'Assemblée générale. UN ونبﱠه في هذا الصدد إلى أن التوصيات ١ و ١٠ )ج( و ٧)د( تقتضي إجراءات مباشرة من جانب الجمعية العامة.
    En outre, les agences de tourisme, les hôtels et les transporteurs aériens commencent à mener une action directe contre le tourisme sexuel : la Fédération universelle des associations d’agences de voyages (FUAAV), par exemple, s’emploie à lutter contre le tourisme sexuel impliquant des enfants et a adopté en 1996 une charte des enfants et des agences de voyages. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت وكالات السياحة والفنادق وشركات الطيران في اتخاذ إجراءات مباشرة ضد السياحة الجنسية. فعلى سبيل المثال، تعهد الاتحاد الدولي لرابطات وكالات السفر بمكافحة السياحة الجنسية لﻷطفال عن طريق اعتماد ميثاقه الخاص بالطفل ووكالات السفر في عام ١٩٩٤.
    Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. UN منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    1.1.2 Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. UN 1-1-2 منع أوحل جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين أو ذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة
    1.1.2 Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. UN 1-1-2 الحيلولة دون وقوع جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين أو حلها من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو اتخاذ إجراءات مباشرة
    Toute violation future du cessez-le-feu constatée et signalée par la Commission mixte devrait entraîner une intervention directe du Comité contre les dirigeants de la partie convaincue d'avoir violé l'Accord et contre les commandants locaux responsables de la violation sur le terrain. UN وينبغي أن تستخدم اللجنة أي تقارير مقبلة عن انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحقق منها اللجنة المشتركة كأساس لاتخاذ إجراءات مباشرة ضد قيادة الطرف الذي تبين تورطه في انتهاك الاتفاق وضد القادة المحليين الذين ارتكبوا العمل العدائي.
    Le Chili a pris des mesures directes pour améliorer la qualité des services fournis aux personnes âgées, en créant un Fonds national pour les personnes âgées. UN 30 - واتخذت شيلي إجراءات مباشرة من أجل تحسين جودة الخدمات المقدمة للمسنين، وذلك من خلال إنشاء الصندوق الوطني للبالغين الأكبر سنا.
    12. Les manifestations de soutien au TNP doivent être étayées par une détermination politique de prendre des mesures directes contre ceux qui en violeraient les dispositions et d'empêcher toute violation à l'avenir. UN 12- وقال إن تأكيدات دعم معاهدة عدم الانتشار يجب أن يساندها تصميم سياسي على اتخاذ إجراءات مباشرة ضد المخالفين وعلى منع الانتهاكات في المستقبل.
    40. D'autres moyens d'action immédiate en cas d'alerte en temps réel permettent de prévenir les effets les plus graves des catastrophes géologiques. UN ٤٠ - وبسبب الوقت الحقيقى المتاح لﻹنذار، يمكن اتخاذ إجراءات مباشرة أخرى تهدف إلى الحيلولة دون حدوث أسوأ آثار للمخاطر الجيولوجية.
    Face à l'ampleur de la propagation du VIH dans les communautés d'usagers de drogues, notamment en prison, les États sont explicitement tenus d'entreprendre des actions directes à cet égard. UN وإذ بلغ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية مستويات وبائية في جماعات متعاطي المخدرات، ولا سيما نزلاء السجون، أصبحت الدول ملزمة صراحة، باتخاذ إجراءات مباشرة في هذا الصدد.
    Se fondant sur les discussions et sur les cas présentés à la réunion de Toronto, on peut constater que les initiatives et accords volontaires ont pour effet d’amener les entreprises et les autres grands groupes à agir directement pour le développement durable. UN واستنادا إلى المناقشات التي جرت والحالات التي عُرضت في اجتماع تورنتو، يجدر ملاحظة أن المبادرات والاتفاقات الطوعية تزيد من اتخاذ قطاع اﻷعمال التجارية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى إجراءات مباشرة من أجل التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد