ويكيبيديا

    "إجراءات مبسطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des procédures simplifiées
        
    • une procédure simplifiée
        
    • de procédures simplifiées
        
    • simplification
        
    • des procédures simples
        
    • simplifier
        
    • procédures simplifiées d
        
    La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة.
    Par exemple, les gouvernements ouzbek et ukrainien se sont mis d’accord sur des procédures simplifiées pour l’octroi de la citoyenneté. UN فعلى سبيل المثال، توصلت الحكومتان اﻷوكرانية واﻷوزبكستانية إلى اتفاق بشأن إجراءات مبسطة للجنسية.
    Les décisions de cette instance ne seraient pas susceptibles d'appel et utiliseraient une procédure simplifiée. UN وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة.
    Ainsi, la police d'un État peut agir sur le territoire d'un autre État suivant une procédure simplifiée. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    - Établissement de procédures simplifiées pour le financement des frais de démarrage de la mission et la planification du budget des opérations ultérieures; UN ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛
    Plusieurs législations nationales prévoient des procédures simplifiées pour l'expulsion d'étrangers dont la présence sur leur territoire est illégale. UN وتنص العديد من التشريعات الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين في إقليميها بصورة غير شرعية.
    Certains des États qui appliquaient des procédures simplifiées ont indiqué que ces dernières reposaient sur des traités régionaux. UN وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية.
    Cette loi établit des procédures simplifiées pour la création et l'enregistrement d'organisations et d'associations bénévoles. UN ويحدد هذا القانون إجراءات مبسطة لإنشاء وتسجيل المنظمات والجمعيات الخيرية.
    Le Comité consultatif a également été informé que le HCR avait établi des procédures simplifiées pour les affectations à court terme des fonctionnaires qui ne sont pas encore nommés à des postes. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف.
    Il y était notamment prévu d'augmenter les crédits pour la mise en oeuvre de la stratégie et d'adopter des dispositions législatives permettant d'améliorer le traitement des demandeurs d'asile grâce à des procédures simplifiées et assouplies. UN وانطوى ذلك على إتاحة موارد إضافية لتنفيذ الاستراتيجية وسن التشريعات المناسبة لمعالجة مشاكل طالبي اللجوء معالجة أفضل وذلك من خلال إجراءات مبسطة ومرنة.
    Le Conseil engage les autorités de la Bosnie-Herzégovine à lever sans tarder les obstacles au développement du secteur privé et à adopter des procédures simplifiées pour les investisseurs étrangers et nationaux. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين.
    13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها.
    7. La Conférence constate que, lorsqu'il s'agit d'États ayant des activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به.
    13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها.
    Le nouveau régime prévoirait des procédures simplifiées pour la réorganisation et la liquidation des MPME tant au stade de la pré-insolvabilité que lorsque la MPME débitrice serait insolvable. UN ولسوف يوفر النظام الجديد إجراءات مبسطة لإعادة تنظيم وتصفية هذه المنشآت سواء في مرحلة ما قبل الإعسار أم عندما تصبح المنشأة المدينة معسرة.
    Dans quelques cas rares, un accord a posteriori a été adopté qui établissait une procédure simplifiée suivant laquelle l'accord entrait en vigueur pour tous les États parties. UN وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة.
    La délégation affirme que son pays a adopté, après l'éclatement de l'ancienne entité nationale, une législation libérale prévoyant d'accorder automatiquement la citoyenneté à un grand nombre de résidents habituels; une procédure simplifiée de naturalisation a également été définie pour d'autres personnes. UN وقال إن بلاده قد اعتمدت بعد انهيار الكيان القومي السابق، تشريعا ليبراليا يعطي الجنسية أوتوماتيكيا لعدد كبير من السكان المقيمين، كما وضعت إجراءات مبسطة لﻵخرين.
    une procédure simplifiée d'enregistrement des communautés religieuses était en place, et une communauté pouvait choisir de ne pas se faire enregistrer officiellement et de recourir simplement à la procédure de signalement. UN وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية. ويمكن لطائفة دينية أن تختار عدم التقيد بإجراءات التسجيل الرسمي واستخدام إجراءات الإخطار.
    En outre, cela a été suivi par l'octroi massif de passeports russes aux populations locales de ces deux régions séparatistes, et par la conversion en masse de ces mêmes populations à la citoyenneté russe par le biais de procédures simplifiées. UN أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة.
    Il en résulte une simplification des démarches et une accélération de la présentation des rapports mensuels par l'administration des États. UN وأسفر هذا عن إجراءات مبسطة وإسراع في تلقي التقارير الشهرية الواردة من مقار الولايات.
    Le FEM doit également assurer la transparence et adopter des procédures simples pour le fonctionnement de ce fonds. UN كما طُلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يعمل على ضمان الشفافية في تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ وأن يعتمد إجراءات مبسطة لتشغيل هذا الصندوق.
    Il faudrait simplifier, abréger et accélérer les procédures d'élaboration et d'approbation des projets pour permettre aux pays bénéficiaires d'avoir plus facilement accès aux ressources du FEM. UN ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    e) Des procédures [simplifiées] d'assurance et de contrôle de la qualité au niveau du processus de surveillance conformément à l'appendice B; UN (ه) إجراءات [مبسطة] لضمان الجودة ومراقبة الجودة من أجل عملية الرصد وفقا للتذييل باء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد