La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة. |
Par exemple, les gouvernements ouzbek et ukrainien se sont mis d’accord sur des procédures simplifiées pour l’octroi de la citoyenneté. | UN | فعلى سبيل المثال، توصلت الحكومتان اﻷوكرانية واﻷوزبكستانية إلى اتفاق بشأن إجراءات مبسطة للجنسية. |
Les décisions de cette instance ne seraient pas susceptibles d'appel et utiliseraient une procédure simplifiée. | UN | وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة. |
Ainsi, la police d'un État peut agir sur le territoire d'un autre État suivant une procédure simplifiée. | UN | وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة. |
- Établissement de procédures simplifiées pour le financement des frais de démarrage de la mission et la planification du budget des opérations ultérieures; | UN | ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛ |
Plusieurs législations nationales prévoient des procédures simplifiées pour l'expulsion d'étrangers dont la présence sur leur territoire est illégale. | UN | وتنص العديد من التشريعات الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين في إقليميها بصورة غير شرعية. |
Certains des États qui appliquaient des procédures simplifiées ont indiqué que ces dernières reposaient sur des traités régionaux. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية. |
Cette loi établit des procédures simplifiées pour la création et l'enregistrement d'organisations et d'associations bénévoles. | UN | ويحدد هذا القانون إجراءات مبسطة لإنشاء وتسجيل المنظمات والجمعيات الخيرية. |
Le Comité consultatif a également été informé que le HCR avait établi des procédures simplifiées pour les affectations à court terme des fonctionnaires qui ne sont pas encore nommés à des postes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف. |
Il y était notamment prévu d'augmenter les crédits pour la mise en oeuvre de la stratégie et d'adopter des dispositions législatives permettant d'améliorer le traitement des demandeurs d'asile grâce à des procédures simplifiées et assouplies. | UN | وانطوى ذلك على إتاحة موارد إضافية لتنفيذ الاستراتيجية وسن التشريعات المناسبة لمعالجة مشاكل طالبي اللجوء معالجة أفضل وذلك من خلال إجراءات مبسطة ومرنة. |
Le Conseil engage les autorités de la Bosnie-Herzégovine à lever sans tarder les obstacles au développement du secteur privé et à adopter des procédures simplifiées pour les investisseurs étrangers et nationaux. | UN | ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين. |
13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها. |
7. La Conférence constate que, lorsqu'il s'agit d'États ayant des activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به. |
13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها. |
Le nouveau régime prévoirait des procédures simplifiées pour la réorganisation et la liquidation des MPME tant au stade de la pré-insolvabilité que lorsque la MPME débitrice serait insolvable. | UN | ولسوف يوفر النظام الجديد إجراءات مبسطة لإعادة تنظيم وتصفية هذه المنشآت سواء في مرحلة ما قبل الإعسار أم عندما تصبح المنشأة المدينة معسرة. |
Dans quelques cas rares, un accord a posteriori a été adopté qui établissait une procédure simplifiée suivant laquelle l'accord entrait en vigueur pour tous les États parties. | UN | وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة. |
La délégation affirme que son pays a adopté, après l'éclatement de l'ancienne entité nationale, une législation libérale prévoyant d'accorder automatiquement la citoyenneté à un grand nombre de résidents habituels; une procédure simplifiée de naturalisation a également été définie pour d'autres personnes. | UN | وقال إن بلاده قد اعتمدت بعد انهيار الكيان القومي السابق، تشريعا ليبراليا يعطي الجنسية أوتوماتيكيا لعدد كبير من السكان المقيمين، كما وضعت إجراءات مبسطة لﻵخرين. |
une procédure simplifiée d'enregistrement des communautés religieuses était en place, et une communauté pouvait choisir de ne pas se faire enregistrer officiellement et de recourir simplement à la procédure de signalement. | UN | وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية. ويمكن لطائفة دينية أن تختار عدم التقيد بإجراءات التسجيل الرسمي واستخدام إجراءات الإخطار. |
En outre, cela a été suivi par l'octroi massif de passeports russes aux populations locales de ces deux régions séparatistes, et par la conversion en masse de ces mêmes populations à la citoyenneté russe par le biais de procédures simplifiées. | UN | أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة. |
Il en résulte une simplification des démarches et une accélération de la présentation des rapports mensuels par l'administration des États. | UN | وأسفر هذا عن إجراءات مبسطة وإسراع في تلقي التقارير الشهرية الواردة من مقار الولايات. |
Le FEM doit également assurer la transparence et adopter des procédures simples pour le fonctionnement de ce fonds. | UN | كما طُلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يعمل على ضمان الشفافية في تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ وأن يعتمد إجراءات مبسطة لتشغيل هذا الصندوق. |
Il faudrait simplifier, abréger et accélérer les procédures d'élaboration et d'approbation des projets pour permettre aux pays bénéficiaires d'avoir plus facilement accès aux ressources du FEM. | UN | ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |
e) Des procédures [simplifiées] d'assurance et de contrôle de la qualité au niveau du processus de surveillance conformément à l'appendice B; | UN | (ه) إجراءات [مبسطة] لضمان الجودة ومراقبة الجودة من أجل عملية الرصد وفقا للتذييل باء؛ |