ويكيبيديا

    "إجراءات مراجعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures d'
        
    • une procédure de réexamen
        
    • procédures de révision
        
    • des procédures de vérification
        
    • les procédures de contrôle
        
    • mesures de recours
        
    • procédure de révision
        
    • les procédures de vérification
        
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.
    Il est impératif que les États mettent en œuvre des procédures d'examen et d'instruction pour recenser les violations, avec la pleine participation des parties prenantes, et établissent des priorités pour s'attaquer aux violations. UN ويتحتم على الدول تنفيذ إجراءات مراجعة ومقاضاة من أجل تحديد الانتهاكات بمشاركة كاملة لأصحاب المصلحة، ومنح الأولوية للإجراءات الرامية إلى التصدي للانتهاكات.
    Il conclut que la peine prononcée contre M. Khuseynov était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. UN واستنتج أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أسباب تبرر بدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة فيما يتعلق بهذه القضية.
    En Belgique, plusieurs tentatives ont été faites, lors de procédures de révision constitutionnelle, en vue d'inscrire dans le droit un principe général propre à harmoniser l'autorité des traités avec celles des dispositions de droit interne. UN وقد شهدت بلجيكا، خلال إجراءات مراجعة الدستور، محاولات عديدة تهدف إلى تضمين القانون مبدأً عاماً يتعلق بمواءمة حجية أحكام المعاهدات مع حجية أحكام القانون الداخلي.
    Il a également confirmé qu'on appliquerait à la République islamique d'Iran des procédures de vérification des comptes identiques à celles qui étaient utilisées dans les autres pays. UN وأكد أيضا أن نفس إجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في بلدان أخرى ستطبق في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبات في هذا الصدد.
    Afin d'aider les vérificateurs et les sous-traitants à faire leur travail dans les bureaux de pays, la Division a établi des directives détaillées sur les procédures de contrôle applicables à ces bureaux. UN وبغية مساعدة مراجعي الحسابات والمتعاقدين على القيام بمراجعة حسابات المكاتب القطرية، طورت الشعبة إرشادات شاملة بشأن إجراءات مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    Il est nécessaire de modifier les procédures d'audit et le mode d'établissement des rapports financiers traditionnels pour ce qui est de l'appui budgétaire sectoriel. UN ويتعين إدخال تعديلات على إجراءات مراجعة الحسابات وعملية إعداد التقارير المالية المتبعة تقليديا بالنسبة لدعم الميزانيات القطاعية.
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN ولا يشمل تنفيذ إحدى المهام تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في نظام مسك الدفاتر والسجلات وغير ذلك من المخالفات إلا إذا نشأت خلال مراجعة الحسابات أسباب تستدعي ذلك، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك خطيا وصراحة.
    À cet égard, les procédures d'audit doivent être réexaminées et introduites non pas à la fin mais dès le démarrage du processus de réalisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين إعادة النظر في إجراءات مراجعة الحسابات وينبغي ألا تدرج هذه الإجراءات في النهاية بل منذ البداية مع عملية التنفيذ.
    À cet égard, les procédures d'audit doivent être réexaminées et introduites non pas à la fin mais dès le démarrage du processus de réalisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين إعادة النظر في إجراءات مراجعة الحسابات وينبغي ألا تدرج هذه الإجراءات في النهاية بل منذ البداية مع عملية التنفيذ.
    Nous avons arrêté nos procédures d'audit en fonction des informations que nous avons réunies sur les activités opérationnelles et l'environnement économique et juridique du Tribunal, ainsi que de notre évaluation du risque d'inexactitudes. UN ولدى تحديد نوع إجراءات مراجعة الحسابات، تراعى المعلومات المتصلة بالمعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، إضافة إلى الأخطاء التقديرية المحتملة.
    La nouvelle Section des missions spéciales se dote actuellement de compétences spécialisées nécessaires pour évaluer les risques de fraude, détecter les indicateurs de fraude dans les modalités de fonctionnement, et élaborer des procédures d'audit permettant à la Division de repérer plus aisément les cas de fraude. UN ويقوم قسم المهام الخاصة الجديد بتنمية الخبرات في مجال إجراء تقييمات مخاطر الغش وبتحديد مؤشرات الغش في عمليات تجارية معينة وبوضع إجراءات مراجعة حسابات ستعزز قدرة الشعبة على الكشف عن الغش.
    Les Divisions I et II de l'audit interne ont élaboré une méthodologie permettant d'identifier les pratiques optimales et de formaliser les procédures d'audit concernant l'évaluation des risques. UN وقد وضعت شعبتا المراجعة الداخلية الأولى والثانية للحسابات منهجية لتحديد أفضل الممارسات ووضع إجراءات مراجعة لتقييم المخاطر.
    La présente communication se distinguait de ces affaires en ce qu'elle portait sur plusieurs procédures d'examen administratif et judiciaire. UN وعليه، فإنه يجب التمييز بين هذا البلاغ وهذه القضايا نظراً إلى أنه يتضمن العديد من إجراءات مراجعة الأحكام الإدارية والقضائية.
    Le Procureur général a conclu que la peine prononcée contre M. Butaev était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. UN لذلك، يخلص المدّعي العام إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا متناسبة مع الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أية أسباب لبدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة في هذه القضية.
    Il conclut que la peine prononcée contre M. Khuseynov était proportionnée aux crimes commis et qu'il n'y avait pas en l'espèce motif à engager une procédure de réexamen en supervision. UN واستنتج أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة، وأنه لا توجد أسباب تبرر بدء إجراءات مراجعة أمام هيئة قضائية أعلى درجة فيما يتعلق بهذه القضية.
    De plus, des normes spéciales ont été adoptées pour fournir des directives sur des sujets spécifiques à la Suisse, par exemple dans le domaine des procédures de révision et des systèmes de contrôle interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدخلت معايير محددة لتوفير توجيه حول موضوعات معينة خاصة بسويسرا، مثل إجراءات مراجعة الحسابات وأنظمة الرقابة الداخلية.
    Il a également confirmé qu'on appliquerait à la République islamique d'Iran des procédures de vérification des comptes identiques à celles qui étaient utilisées dans les autres pays. UN وأكد أيضا أن نفس إجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في بلدان أخرى ستطبق في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبات في هذا الصدد.
    e) Que la Division établisse des documents types exposant clairement les procédures de contrôle employées et les constatations et conclusions, et qu'elle mette à jour ses dossiers permanents concernant les renseignements de base relatifs aux unités contrôlées (par. 230); UN )ﻫ( وينبغي أن تعد الشعبة وثائق موحدة تحدد بوضوح إجراءات مراجعة الحسابات المتخذة والنتائج والاستنتاجات؛ كما ينبغي أن تستكمل ملفاتها الدائمة بمعلومات أساسية عن الجهات التي روجعت حساباتها )انظر الفقرة ٢٣٠(؛
    Des mesures de recours sont prises en cas de besoin par l'intermédiaire du PNUD. UN يتخذ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إجراءات مراجعة عند الاقتضاء.
    Le principe est excellent, mais la procédure de révision de la Constitution est si complexe qu'elle pourrait se révéler inapplicable. UN ورأى أن هذا المبدأ ممتاز غير أن إجراءات مراجعة الدستور تبلغ درجة من التعقيد قد تبدو معها غير قابلة للتطبيق.
    (M. Cardenas, Argentine) système actuel de financement des activités de l'Organisation, et notamment d'améliorer les procédures de vérification des comptes et de contrôle budgétaire. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر، على أساس الاستعجال الشديد، في وسائل تعزيز النظام الحالي لتمويل أنشطة المنظمة، وخاصة تحسين إجراءات مراجعة الحسابات ومراقبة الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد