Les petits pays pauvres ont à juste titre le droit de réclamer d'être présents au sein de cet organe et d'exiger qu'il suive des procédures équitables et transparentes dans ses travaux. | UN | إن البلدان الفقيرة والصغيرة لها الحق تماما في أن تكون موجودة فــي المجلس وأن تطلب اتبــاع إجراءات منصفة وعلنية في أنشطته. |
M. El Shafei aimerait savoir si des améliorations ont été apportées à leurs conditions de détention et également s'il existe des procédures équitables de recours en grâce. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت قد أُدخلت تعديلات على الأوضاع المتعلقة باحتجازهم كما يود معرفة ما إذا كانت هناك إجراءات منصفة لطلب العفو. |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
De plus, la nécessité d'appliquer les clauses de manière restrictive et dans des procédures justes et transparentes a aussi été mise en relief par un certain nombre de délégations. | UN | وبنفس المنطق، أكد عدد من الوفود على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام على نحو تقييدي ومن خلال إجراءات منصفة وشفافة. |
La Cour suprême a conclu que l'Agence du renseignement avait réservé au plaignant M47 une procédure équitable compte tenu des circonstances de l'espèce. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الوكالة أتاحت للمدعي م47 الاستفادة من إجراءات منصفة بالنظر إلى حيثيات القضية قيد البحث. |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Bien qu'elle appelle d'autres améliorations, la procédure de médiation continue d'offrir une voie de recours équitable et contribue à renforcer l'efficacité et la crédibilité du régime des sanctions contre Al-Qaida instauré par le Conseil de sécurité. | UN | 74 - وفي حين أن ثمة مجالا لمزيد من التحسين، ما زالت عملية أمينة المظالم توفر إجراءات منصفة وتسهم في تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة. |
Accès des demandeurs d'asile à une procédure d'asile équitable | UN | إتاحة إجراءات منصفة لطالبي اللجوء |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
1. La Chambre institue des procédures équitables et efficaces pour le règlement judiciaire des requêtes. | UN | ١ - تضع الدائرة إجراءات منصفة وفعالة للبت في الطلبات. |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | وينبغي أن تُحدد اﻷسباب الداعية إلى إقالة شاغلي المناصب الانتخابية، بقوانين تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة وتتضمن إجراءات منصفة. |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
Par ailleurs, il le prie instamment de mettre en œuvre rapidement la loi foncière et d'instituer des procédures équitables et justes de règlement des litiges fonciers conformément au droit national et international. | UN | ويحث الحكومة أيضاً على ضمان الإنفاذ العاجل للقانون المتعلق بملكية الأراضي ووضع إجراءات منصفة وعادلة لحل النـزاعات المتعلقة بالأرض وفقاً للقانون المحلي والدولي. |
Les motifs de destitution de personnes élues à une charge officielle devraient être établis par des lois fondées sur des critères objectifs et raisonnables et prévoyant des procédures équitables. | UN | ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين. |
15. Le droit de chercher asile exige également que les demandeurs d'asile aient accès à des procédures justes et efficaces de détermination de leur statut. | UN | ٥١- يستوجب حق التماس اللجوء، أيضاً، أن تتاح لطالبي اللجوء إمكانية الوصول إلى إجراءات منصفة فعالة للبت في طلباتهم. |
La Cour suprême a conclu que l'Agence du renseignement avait réservé au plaignant M47 une procédure équitable compte tenu des circonstances de l'espèce. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الوكالة أتاحت للمدعي م47 الاستفادة من إجراءات منصفة بالنظر إلى حيثيات القضية قيد البحث. |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Néanmoins, avec les améliorations énoncées dans la résolution 2161 (2014), la procédure de médiation devrait continuer d'offrir une voie de recours équitable et contribuer à renforcer l'efficacité et la crédibilité du régime des sanctions contre Al-Qaida instauré par le Conseil de sécurité. | UN | 57 - وعلى الرغم من ذلك، ينبغي لآلية أمين المظالم، بفضل التحسينات التي تحققت بموجب القرار 2161 (2014)، أن تواصل توفير إجراءات منصفة والإسهام في تعزيز فعالية نظام مجلس الأمن للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة ومصداقيته. |
Accès des demandeurs d'asile à une procédure d'asile équitable | UN | إتاحة إجراءات منصفة لطالبي اللجوء |
Il réaffirme qu'il reste résolu à faire en sorte que soient instituées des procédures régulières et claires pour l'inscription de personnes et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour raison humanitaire. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه المستمر بكفالة اتباع إجراءات منصفة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعهم منها ومنحهم استثناءات لدوافع إنسانية. |