ويكيبيديا

    "إجراءات ومعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des procédures et des critères
        
    • procédures et critères
        
    • des procédures et des normes
        
    • les procédures et normes
        
    • procédures et de normes
        
    • des procédures et normes
        
    • des procédures et à définir des critères
        
    • procédures et les normes d
        
    • procédures et les critères
        
    • procédures et normes régissant
        
    • les procédures et les normes régissant
        
    • procédure et les critères
        
    Par ailleurs, il convient de mettre en place des procédures et des critères d'acceptation pour la manipulation et la préparation en laboratoire (par exemple, homogénéisation) des échantillons. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تحديد إجراءات ومعايير القبول بشأن مناولة العينات وإعدادها في المختبرات مثل التجانس.
    Par ailleurs, il convient de mettre en place des procédures et des critères d'acceptation pour la manipulation et la préparation en laboratoire (par exemple, homogénéisation) des échantillons. UN 99 - وعلاوة على ذلك، يتعيَّن تحديد إجراءات ومعايير القبول بشأن مناولة العينات وإعدادها في المختبرات مثل التجانس.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à mettre au point des procédures et des critères devant servir d'orientations à tous les responsables concernés pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et veiller à ce que cet intérêt soit une considération primordiale. UN وفي هذا الصدد، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لتقديم توجيهات لجميع الأشخاص المعنيين بتحديد مصالح الطفل الفضلى في المجالات كافة، وعلى إيلاء هذه المصالح الاعتبار الأول.
    Le Guide du HCR sur les procédures et critères concernant la détermination du statut de réfugié a été précieux à cet égard. UN وكان دليل إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ الذي أعدته المفوضية مصدراً للتوجيه في هذا المجال.
    Il reste manifestement nécessaire que toutes les composantes du Gouvernement appliquent systématiquement des procédures et des normes rationalisées. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراءات ومعايير مبسطة تطبقها جميع الأطراف الحكومية بشكل ثابت.
    Rapport du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes UN تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها
    Nous sommes certains que celle-ci se révélera précieuse également, en aidant à la création de procédures et de normes opérationnelles uniformes qui bénéficieront tant à la formation qu'à la conduite des opérations. UN ونحن علــى ثقــة بأن هذا الجهــد سيبرهن على قيمته أيضا في المساعدة على وضع إجراءات ومعايير تنفيذية موحدة يُسترشــد بها فــي التدريــب وفــي تنفيــذ العمليات.
    Le présent rapport examinera par conséquent la question des procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes inscrits au budget ordinaire. UN ومع ذلك سيركز هذا التقرير على مسألة إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف الممولة من الميزانية العادية وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها.
    À cet égard, l'État partie est encouragé à définir des procédures et des critères destinés à guider toutes les personnes investies d'une autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans chaque domaine et lui attribuer le poids voulu en tant que considération primordiale. UN وتشجعها في هذا الصدد على وضع إجراءات ومعايير لتوجيه جميع الأشخاص المعنيين من أصحاب السلطة لتحديد مصالح الطفل الفضلى في كل المجالات ولجعلها تتصدر قائمة الأولويات.
    À cet égard, il l'encourage à établir des procédures et des critères propres à aider toutes les personnes en position d'autorité à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines, et pour conférer de l'importance à cet intérêt en tant que considération primordiale. UN وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير توجيه جميع الأشخاص المعنيين من أصحاب السلطة إلى تحديد مصالح الطفل الفُضلى في كل المجالات، ومراعاتها على النحو الواجب في المقام الأول.
    Les États devraient mettre en place des procédures et des critères pour aider le personnel de santé à évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant dans le domaine de la santé, qui viendront compléter d'autres mécanismes officiels contraignants existants, qui visent à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي أن تضع الدول إجراءات ومعايير لتوفير إرشادات للعاملين في مجال الصحة لتقييم مصالح الطفل الفضلى في هذا المجال، بالإضافة إلى ما هو موجود من عمليات ملزمة رسمية أخرى لتحديد هذه المصالح.
    De l'avis du Secrétariat, pour répondre au mieux à cette préoccupation, le Conseil devrait arrêter des procédures et des critères pour l'examen des demandes de prorogation. UN وترى الأمانة العامة أن أفضل طريقة لتحقيق هذا المبتغى أن يعتمد المجلس إجراءات ومعايير تتُبع عند النظر في طلبات تمديد العقود.
    Pour trouver une solution à ce problème, la Direction du travail a établi en 1997 des procédures et des critères de contrôle en cas de plainte pour harcèlement sexuel, définissant les fonctionnaires responsables. UN وقامت مديرية العمل في 1997،كشكل من أشكال الاستجابة لهذه المشكلة، بوضع إجراءات ومعايير للإحالة إلى المحاكم بعد ورود شكاوى بالمضايقة الجنسية وعينّت موظفين مسؤولين من أجل ذلك الغرض.
    Il semble que les juges soient nommés par le Président, mais le rapport ne dit rien des diplômes et de l'expérience nécessaires pour être candidat à un poste de juge, ni des procédures et critères de sélection. UN بيد أن التقرير لم يذكر أي شيء عن الدبلومات والخبرات الضرورية للترشيح لمنصب القاضي، وكذلك عن إجراءات ومعايير الانتخاب.
    93. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de certification. < UN 93- > يجوز لطرف أن يستحدث إجراءات ومعايير اعتماد خاصة به. <
    Un autre projet a pour but d'établir des procédures et des normes communes aux deux sections d'aide aux victimes et aux témoins relevant respectivement du Tribunal de La Haye et du Tribunal pour le Rwanda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بوشر بمشروع يهدف إلى وضع إجراءات ومعايير موحدة لقسم شؤون المجني عليهم والشهود التابع للمحكمة وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le contrôle est au centre des activités de la Délégation, avec sa coopération avec le Ministère de la justice, auprès duquel le HCR assume des fonctions de conseil pour ce qui est des procédures et des normes de détermination du statut de réfugié. UN والرصد عملية رئيسية لأنشطة المكتب، إضافةً إلى ما يضطلع به من أعمالٍ مع وزارة العدل حيث تعمل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بصفتها الاستشارية على وضع إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ.
    Rapport du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes UN تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها
    2. Manuel de procédures et de normes relatif au plan quinquennal d'exploitation forestière UN 2 - دليل إجراءات ومعايير الخطط الخمسية لقطع الأخشاب
    19. Le Conseil a entrepris la mise en oeuvre des procédures et normes d'accréditation. UN 19- تعهد المجلس بتفعيل إجراءات ومعايير الاعتماد.
    À cet égard, il encourage l'État partie à établir des procédures et à définir des critères pour donner des orientations à toutes les personnes concernées ayant autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les diffuser auprès du public, y compris auprès des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. UN وفي ذلك الصدد، تشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لتقديم التوجيه لجميع الأشخاص المعنيين الذين يحتلون مواقع سلطة في تحديد مصالح الطفل الفضلى في جميع المجالات، وفي منح تلك المصالح الأهمية التي تستحقها بوصفها اعتباراً أول.
    12. Ces dernières années, l'accent a beaucoup été mis sur les procédures et les normes d'enregistrement. UN 12- وقد انصب التركيز أساساً في السنوات الأخيرة على تحسين إجراءات ومعايير التسجيل.
    Le Comité craint qu'à moins que les procédures et les critères de licenciement ne soient clairs, des fonctionnaires ne recourent systématiquement aux mécanismes de justice interne après leur licenciement, avec des conséquences financières pour l'Organisation. UN ويساور اللجنة القلق من أنه ما لم تكن إجراءات ومعايير إنهاء الخدمة واضحة، سيلجأ حتما بعض الموظفين، عند إنهاء خدمتهم، إلى نظام إقامة العدل، ويمكن أن يترتب على هذا أيضا آثار مالية للمنظمة.
    m) Rapport du Secrétaire général sur les procédures et les normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes A/49/339 et Corr.1. UN )م( تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها)١٧(؛
    2. Le Règlement définit la procédure et les critères applicables en matière d'indemnisation, y compris les frais devant être supportés par tout État plaignant qui aurait déposé une plainte sans motif valable. UN ٢ - تنص اللائحة على إجراءات ومعايير للتعويض، بما في ذلك المصاريف التي تتحملها الدولة صاحبة الشكوى إذا كانت هذه الدولة قدمت شكوى بدون سبب كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد