ويكيبيديا

    "إجراءين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux procédures
        
    • deux actions
        
    • deux mesures
        
    • En
        
    Le Comité considère En outre que le requérant n'a pas suffisamment étayé ses allégations selon lesquelles il y aurait deux procédures pénales En cours contre lui. UN وترى اللجنة، فضلاً عن ذلك، أن صاحب الشكوى لم يدعم بأدلة كافية ادعاءاته القائلة إن هناك قيد النظر إجراءين جنائيين ضده.
    Le Comité considère En outre que le requérant n'a pas suffisamment étayé ses allégations selon lesquelles il y aurait deux procédures pénales En cours contre lui. UN وترى اللجنة، فضلاً عن ذلك، أن صاحب الشكوى لم يدعم بأدلة كافية ادعاءاته القائلة إن هناك قيد النظر إجراءين جنائيين ضده.
    Ils ont été jugés dans deux procédures distinctes pour leur implication respective dans des activités terroristes. UN وقد حُوكما، بموجب إجراءين منفصلين، على تورط كل منهما في نشاطات إرهابية.
    Le gouvernement s'engage donc dans deux actions principales pour lutter contre la surpopulation : UN وبناءً على ذلك، تبدأ الحكومة إجراءين رئيسيين لمكافحة الاكتظاظ:
    Pour ce qui est des violations qui font l'objet de cette partie, il nous semble important de porter nos réflexions sur deux actions possibles : UN أما بالنسبة للانتهاكات موضوع الجزء الذي نحن بصدده فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان أن نطرح فيما يلي أفكارنا بشأن إجراءين ممكنين:
    Face à la situation que je viens de décrire, je proposerais à la communauté internationale de prendre deux mesures essentielles. UN وبما أن الوضع كما وصفته للتو، أود اقتراح إجراءين رئيسيين ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذهما.
    Le statut de la Commission prévoyait bien deux procédures différentes, mais En fait, les deux notions ne s'excluaient pas absolument. UN وأشير إلى أن النظام اﻷساسي للجنة ولئن كان يتوخى إجراءين مختلفين، فإن التدوين والتطوير التدريجي ليسا مفهومين مستقلين كل الاستقلال.
    " 4. S'il existe deux procédures, ou même plusieurs, il doit y avoir coopération et coordination. " UN " 4- يتعين التعاون والتنسيق، في حالة إجراءين أو أكثر. "
    " 6. Il convient d'envisager deux procédures : une procédure de présentation de communications et une procédure d'enquête. " UN " ٦ - ينغبي توخي إجراءين هما: إجراء الرسائل وإجراء التحري. "
    Le demandeur s'est opposé à cette demande au motif que les poursuites faisaient intervenir une troisième partie, partie qu'il était impossible de désolidariser du litige, et qu'une suspension entraînerait la conduite de deux procédures parallèles, ce qui jetterait le discrédit sur le système de procédure judiciaire. UN واعترض المدَّعي استناداً إلى أنَّ الدعوى تنطوي على طرفٍ ثالث لا يمكن فصله عن المنازعة، وأنَّ وقف الدعوى سوف يؤدي إلى وجود إجراءين متوازيين، وهو ما من شأنه أن يسيء إلى سمعة النظام القضائي.
    Dans ces cas, le Conseil constitutionnel peut être saisi aux fins d'empêcher la promulgation ou l'application de la loi suivant deux procédures, par voie d'action et par voie d'exception : UN وفي هذه الحالات، يجوز عرض الأمر على المجلس الدستوري من أجل منع سن أو تطبيق القانون، وذلك باتباع إجراءين هما رفع دعوى وتقديم دفع:
    deux procédures permettent au Gouvernement brésilien d'exercer son droit de donner accès à son territoire. UN 13 - وتستطيع الحكومة البرازيلية، أثناء ممارسة حقها في إتاحة إمكانية دخول أراضيها، أن تتبع إجراءين.
    42. Les lois qui ont développé cet article ont établi deux procédures différentes. UN 42- وقد حددت القوانين التي عرضت لتفصيل هذه المادة إجراءين مختلفين.
    Le Protocole optionnel contient deux procédures. UN ويتضمن البروتوكول الاختياري إجراءين.
    Ainsi, le chapitre III prévoit deux procédures permettant aux parties lésées de demander réparation : celles-ci peuvent faire valoir leurs droits soit devant les tribunaux de l'État d'origine, soit par la voie de négociations entre l'État d'origine et l'État ou les États affectés. UN ولذلك فإن الفصل الثالث يتيح إجراءين يمكن من خلالهما للأطراف المتضررة أن تلتمس سبل الانتصاف وهما: رفع دعاوى أمام محاكم دولة المصدر، أو إجراء مفاوضات بين دولة المصدر والدولة أو الدول المتضررة.
    Ces recommandations comportaient deux actions décisives et ont abouti à des directives structurelles visant à renforcer comme suit le contrôle interne et la responsabilité : UN وشملت هذه التوصيات اتخاذ إجراءين رئيسيين أسفرا عن توجيهين تنظيميين يرميان إلى تعزيز الرقابة والمساءلة الداخليتين، على النحو التالي:
    Le différend concernait le montant dû En application de la garantie, et le défendeur avait introduit deux actions En justice fondées l'une sur la contravention aux conditions de la garantie et l'autre sur les montants prétendument dus par le demandeur En vertu du contrat initial et de la transaction d'octobre. UN وتعلق النـزاع بالمبلغ المستحق بموجب الضمان. واستهل المدعى عليه إجراءين قضائيين، يتعلق أحدهما بالإخلال بشروط الضمان ويتعلق الثاني بالمبالغ المدعى باستحقاقها على المدعي بموجب العقد الأصلي وصفقة أكتوبر.
    Pour ce qui est des violations des droits économiques, sociaux et culturels, objet du présent rapport, il nous semble important de porter nos réflexions sur deux actions possibles : UN أما فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وهي موضوع هذا التقرير - فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان تركيز تفكيرنا على إجراءين ممكنين:
    Afin que les approches et les méthodes énumérées ci-dessus puissent être appliquées, deux mesures de développement des capacités doivent être prises dans la fonction publique. UN 26 - ومن أجل تطبيق الطرائق والأساليب المذكورة آنفا، ينبغي اتخاذ إجراءين لتنمية القدرة في مجال الخدمة العامة.
    Le choix de candidats qualifiés pour les postes à pourvoir dans les pays risquant d'être victimes d'un conflit et l'exécution de programmes visant à dispenser une formation solide au personnel travaillant dans ces pays sont les deux mesures qui peuvent contribuer le plus à garantir l'efficacité du PNUD. UN ويشكل اختيار الموظفين المهرة لملء التعيينات في البلدان التي يُحتمل نشوب نـزاعات فيها وتنفيذ برامج تدريبية قوية للموظفين في تلك البلدان أهم إجراءين لكفالة فعالية البرنامج الإنمائي.
    Outre l'accord avec les habitants du quartier au sujet des mesures propres à atténuer les effets du projet, il reste à obtenir l'adoption de deux mesures législatives importantes par l'État de New York. UN 36 - وبالإضافة إلى الاتفاق مع السكان المجاورين بشأن تدابير التعويض، يلزم أن تقوم ولاية نيويورك باتخاذ إجراءين تشريعيين في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد