ويكيبيديا

    "إجراء أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener des activités
        
    • y avoir d'activités
        
    • procéder aux activités
        
    • conduite d'activités
        
    • à des activités
        
    • tenue d'activités
        
    Le Rapporteur spécial encourage les États qui ont reçu la visite des rapporteurs spéciaux précédents à mener des activités de suivi. UN ويشجع المقرر الخاص الدول التي زارها المكلفون بالولاية السابقون على إجراء أنشطة للمتابعة.
    b) On devrait mener des activités de formation spécialisée tenant compte des besoins locaux particuliers. UN )ب( ينبغي إجراء أنشطة تدريب مركﱠزة تكون متوائمة مع الاحتياجات المحلية المحددة.
    b) On devrait mener des activités de formation spécialisée tenant compte des besoins locaux particuliers. UN )ب( ينبغي إجراء أنشطة تدريب مركﱠزة تكون متوائمة مع الاحتياجات المحلية المحددة.
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par une menace importante contre l'intérêt public ou qu'elles n'aient été librement décidées en accord avec les peuples autochtones concernés, ou demandées par ces derniers. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها تهديد وشيك لمصلحة عامة وجيهة أو ما لم تقر أو تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    Le personnel du Secrétariat continue de procéder aux activités qui visent à évaluer les informations communiquées par la République arabe syrienne. UN ويواصل موظّفو المنظمة إجراء أنشطة تهدف إلى تقييم المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية.
    :: conduite d'activités de surveillance hebdomadaires dans chacun des 10 États pour recenser les violations des droits de l'homme et contribuer à l'analyse des situations et aux mécanismes d'alerte rapide UN :: إجراء أنشطة رصد أسبوعية في الولايات العشر كلها من أجل التعرف على انتهاكات حقوق الإنسان والمساهمة في تحليل الإنذار المبكر وفي آلياته
    Étant donné la spécificité des dispositions de ce traité, la Fédération de Russie ne pourra pas, dès lors, exercer son droit de mener des activités d'inspection sur le territoire des nouveaux membres de l'OTAN autant qu'elle peut aujourd'hui le faire sur le territoire des autres membres de l'Alliance. UN وبسبب الطابع المحدد ﻷحكام الصك سيحدث انتهاك لحق روسيا في إجراء أنشطة التفتيش على أراضي أعضاء ناتو الجدد بدرجة لا تقل عن مستوى التفتيش الذي تجريه في أراضي أعضاء الحلف اﻵخرين.
    Pendant la période considérée, le personnel OIAC de la Mission conjointe a continué de mener des activités de vérification et de procéder à la planification requise en vue de la prochaine phase de transport. UN وخلال الفترة المفاد عنها، واصل أعضاء المنظمة في البعثة المشتركة إجراء أنشطة التحقق والتخطيط للمرحلة المقبلة الخاصة بالنقل.
    Il encourage également les États dans lesquels le Groupe de travail s'est rendu à mener des activités de suivi et remercie les Gouvernements salvadorien et marocain de leur coopération en la matière. UN كما شجع الدول التي زارها الفريق العامل على إجراء أنشطة المتابعة، وشكر حكومتي السلفادور والمغرب على تعاونهما على القيام بذلك.
    L'Iran a continué de mener des activités R-D de conversion en utilisant des composés à l'UFE pour la production d'UO2. UN 53 - وقد واصلت إيران إجراء أنشطة تحويل في مجال البحث والتطوير باستخدام مركبات اليورانيوم الضعيف الإثراء لإنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم.
    Des efforts sont actuellement faits pour élargir le fichier de candidats en vue de mener des activités d'information ciblées sur la base d'une analyse plus poussée associant les objectifs organisationnels aux conditions de fond. UN وتُبذل جهود لتوسيع القائمة بهدف إجراء أنشطة اتصال موجهة قائمة على تحليل منقح يمزج بين الأهداف المؤسسية والاحتياجات الموضوعية.
    mener des activités de sensibilisation en se fondant sur des données fiables UN إجراء أنشطة دعوة قائمة على أدلة
    Durant la période à l'examen, l'EUFOR et les forces armées de Bosnie-Herzégovine ont continué de mener des activités de formation conjointes, conformément au calendrier de formation prévu par l'EUFOR pour 2009. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك إجراء أنشطة تدريبية مشتركة تماشيا مع جدول البعثة الزمني للتدريب لعام 2009.
    Il ressort de l'expérience de la Commission que pour pouvoir déterminer si l'obligation de ne pas mettre au point, fabriquer ou acquérir de missiles interdits est effectivement respectée, il est nécessaire de mener des activités de vérification dans de nombreux domaines. UN 12 - يتضح من تجربة اللجنة، أن تحديد الامتثال للالتزام بعدم تطوير أي قذائف محظورة أو صنعها أو حيازتها يقتضي إجراء أنشطة تحقق في مجالات عديدة.
    Depuis mon rapport du mois d'octobre, 2 924 membres du personnel de l'ONUCI ont suivi une formation dans ce sens, et 268 militaires ont reçu la formation nécessaire pour mener des activités de sensibilisation dans leur bataillon. UN فمنذ تقريري الصادر في تشرين الأول/أكتوبر، شارك 924 2 من أفراد العملية في تدريب للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودُرِّب 268 من المثقِّفين الأقران على إجراء أنشطة توعية، كل داخل كتيبته.
    L'Iran a continué de mener des activités R-D de conversion avec des composés à l'uranium faiblement enrichi pour la production d'UO2. UN 44 - وواصلت إيران إجراء أنشطة تحويل في مجال البحث والتطوير انطوت على استخدام مركبات اليورانيوم الضعيف الإثراء لإنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم().
    Depuis le rapport précédent, l'Iran a informé l'Agence qu'il avait l'intention de mener des activités R-D de conversion nécessitant l'utilisation d'UF6 naturel pour la production d'UO2. UN 38 - ومنذ التقرير السابق، أبلغت إيران الوكالة بأنها تنوي إجراء أنشطة تحويل في إطار البحث والتطوير تنطوي على استخدام سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي لإنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم().
    Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins qu'elles ne soient justifiées par un risque imminent d'atteinte à l'intérêt public ou demandées librement par les peuples autochtones concernés. UN لا يجوز إجراء أنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم يبررها خطر وشيك على مصلحة عامة وجيهة أو ما لم تطلب ذلك بحرية الشعوب الأصلية المعنية.
    En vue de restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, il est essentiel que l'approche structurée permette à l'Agence de procéder à une vérification efficace, c'est-à-dire de procéder aux activités de vérification qu'elle juge nécessaires pour étayer des conclusions crédibles. UN 6 - وبغية استعادة الثقة الدولية في الطبيعة السلمية حصرا لبرنامج إيران النووي، لا بد من أن يمكّن النهج المنظم الوكالة من إجراء تحقق فعّال، أي إجراء أنشطة التحقق التي تعتبرها ضرورية لدعم الاستنتاجات ذات المصداقية.
    La conduite d'activités de recherche aux fins de l'élaboration des instruments qui sont utilisés dans le cadre du programme permet à tous les partenaires concernés d'échanger toutes sortes d'informations et de données et d'accéder à toutes celles qui sont disponibles. UN 112 - يوفر إجراء أنشطة البحث من أجل تطوير الأدوات المستخدمة في إطار البرنامج لجميع الشركاء المعنيين فرص الاستفادة من جميع أنواع المعلومات والبيانات وتبادلها.
    Cette dernière période devait être consacrée à des activités de formation et de prédéploiement. UN والغرض من فترة الستين يوماً إجراء أنشطة التدريب وأنشطة ما قبل الانتشار.
    L'accent a été mis sur la tenue d'activités de suivi et d'évaluation plutôt que sur l'utilisation des enseignements tirés de ce processus. UN ووضع التأكيد على إجراء أنشطة الرصد والتقييم دون الاستعانة بالدروس الموضوعية التي تتمخض عنها هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد