ويكيبيديا

    "إجراء اتصالات مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des contacts directs
        
    • prendre directement contact
        
    À cet égard, il importe au plus haut point que Belgrade et Pristina poursuivent des contacts directs. UN وفي ذلك الصدد، فإن إجراء اتصالات مباشرة بين بلغراد وبريشتينا أمر حيوي وهام.
    À cet égard, ils ont appelé les parties au conflit à intensifier les pourparlers sur les questions de fond, y compris en établissant des contacts directs. UN ولبلوغ هذا الهدف، قامت بمطالبة أطراف النزاع بالدخول في محادثات موضوعية مكثفة تشمل إجراء اتصالات مباشرة.
    Pour que des progrès soient accomplis, il faudra en fin de compte que les parties spécifiquement en cause procèdent à des contacts directs et à une coopération constructive. UN وسيقتضي إحراز تقدم في هذا الصدد، في نهاية المطاف، إجراء اتصالات مباشرة وتحقيق تعاون بناء بين من يعنيهم اﻷمر على وجه التحديد.
    Ces événements offraient la possibilité de recenser les besoins en renforcement des capacités et d'instaurer la confiance en établissant des contacts directs et en examinant des affaires précises. UN وقيل إنَّ تلك الأحداث تتيح الفرصة أمام تحديد الاحتياجات من أنشطة بناء القدرات وترسيِخ الثقة من خلال إجراء اتصالات مباشرة ومناقشات حول قضايا مجسدة.
    Rappelant que la 10ème session de la Conférence islamique au sommet a demandé au Secrétaire général de prendre directement contact avec les Etats membres pour s'enquérir des programmes inscrits au plan qu'ils pourraient prendre en charge et de travailler en coordination avec eux en vue de mobiliser les subventions et les contributions volontaires nécessaires à la mise en œuvre du plan d'information dans son intégralité; UN وإذ تذكّر بالدعوة التي وجهتها الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها،
    73. Dans tous les cas, le Rapporteur spécial cherchera à établir des contacts directs avec les victimes supposées et/ou leurs représentants. UN ٣٧- وفي جميع اﻷحوال، سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء اتصالات مباشرة مع الضحايا المزعومة و/أو ممثليها.
    Il cite le Code de déontologie canadien qui interdit à l'avocat d'une des parties d'avoir des contacts directs avec le client de l'autre partie aux fins de coordination, négociation et marchandage. UN ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة.
    Il cite le Code de déontologie canadien qui interdit à l'avocat d'une des parties d'avoir des contacts directs avec le client de l'autre partie aux fins de coordination, négociation et marchandage. UN ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة.
    Pour ce faire, des contacts directs ont été pris avec les chefs militaires sur le terrain, avec le Ministère de la défense et avec les dirigeants des FARDC. UN وشمل الحوار إجراء اتصالات مباشرة مع القادة الميدانيين ووزارة الدفاع، وقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il encourage le Secrétaire général et le Président du Comité à établir des contacts directs avec les institutions mentionnées ci-dessus et de leur adresser une lettre soulignant la pertinence et l'importance de cette question. UN وشجع المتكلم الأمين العام ورئيس اللجنة على إجراء اتصالات مباشرة مع الوكالات المذكورة أعلاه، وإرسال رسالة مشتركة تبرز قيمة المسألة وأهميتها.
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN " ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    7. Se déclare convaincue de l'importance et de l'utilité des contacts directs entre les deux parties en vue de surmonter leurs divergences et de créer les conditions propices à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement; UN ٧ - تعلن اقتناعها بأهمية وفائدة إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين بغية التغلب على الخلافات القائمة بينهما وتهيئة ظروف تفضي إلى تنفيذ خطة التسوية بسرعة وفعالية؛
    Parallèlement, grâce à des contacts directs avec des donateurs, le secrétariat a réussi à mobiliser suffisamment de fonds pour entreprendre des activités sur le Cadre intégré pour la politique palestinienne dans les domaines de la macroéconomie, du commerce et du travail. UN وفي هذه الأثناء، نجحت الأمانة، من خلال إجراء اتصالات مباشرة مع الجهات المانحة، في تعبئة قدرٍ كافٍ من التمويل من أجل الشروع في العمل بشأن الإطار المتكامل للسياسة الفلسطينية في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والعمل.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe s'est renforcée grâce à des contacts directs entre les secrétariats des deux organisations et entre les institutions spécialisées et organismes des Nations Unies et les organes du Conseil. UN 36 - ازداد تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا من خلال إجراء اتصالات مباشرة بين أمانتي المنظمتين وفيما بين الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Grâce à la nomination de points focaux et à la tenue régulière de réunions et de sessions de formation, les réseaux régionaux aident les autorités centrales et les procureurs qui y participent à nourrir des contacts directs avec leurs homologues, échanger des informations sur leurs procédures et systèmes juridiques respectifs, renforcer la confiance et partager les bonnes pratiques. UN ومن خلال تعيين جهاتِ وصل وتنظيم اجتماعات وأنشطة تدريبية بصفة دورية، تساعد الشبكاتُ الإقليمية مسؤولي السلطاتِ المركزية والنيابات العامة المشارِكة في إجراء اتصالات مباشرة مع نظرائهم، وتبادُل المعلومات حول النُّظُم والإجراءات القانونية لدى كلِّ جانب، وبناء الثقة وتبادُل الممارسات الجيِّدة.
    Rappelant que le 9e sommet a demandé au Secrétaire général de prendre directement contact avec les États membres pour s'enquérir des programmes inscrits au plan qu'ils pourraient prendre en charge et de travailler en coordination avec eux en vue de mobiliser les subventions et les contributions volontaires nécessaires à la mise en oeuvre du plan d'information dans son intégralité; UN وإذ تذكر بالدعوة التي وجهتها الدورة التاسعة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد