ويكيبيديا

    "إجراء الإخطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la procédure de notification
        
    • une procédure de notification
        
    la procédure de notification exige des ONG qu'elles informent l'administration de leur dessein et de leurs activités. UN ويتضمن إجراء الإخطار المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المنظمات التي تخطر الحكومة برؤيتها وأنشطتها.
    Sous-indicateur : pourcentage des Parties prévoyant des sanctions pour violation de la procédure de notification visée à l'article 6. UN المؤشر الفرعي: نسبة الأطراف التي تفرض عقوبات على مخالفة إجراء الإخطار بموجب المادة 6.
    iii) Les déchets concernés avaient-ils fait l'objet d'un consentement donné par écrit en vertu de la procédure de notification de la Convention de Bâle; UN ' 3` توضيح إذا كانت النفاية المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛
    iii) Les déchets en cause avaient-ils fait l'objet d'un consentement donné par écrit en vertu de la procédure de notification de la Convention de Bâle; UN ' 3` توضيح إن كانت النفايات المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛
    Dans plusieurs de ses Règles, la Convention de Hong Kong établit une procédure de notification et de consentement. UN 25 - وتوجد عدة مواد في اتفاقية هونغ كونغ تنص على إجراء الإخطار والموافقة.
    la procédure de notification permet à la police de recevoir les informations nécessaires sur l'objet de la collecte et d'en apprécier ainsi la licéité. UN ويتكفل إجراء الإخطار أن تتلقى الشرطة المعلومات اللازمة بشأن الغرض من جمع الأموال وأن تكون قادرة بالتالي على تقييم مشروعية الغرض.
    i) Analyse de l'application de la procédure de notification en vertu de la Convention de Bâle aux navires qui sont devenus des déchets relevant de la Convention de Bâle et qui font l'objet de mouvements transfrontières; UN ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود.
    17. Demande au Gouvernement fédéral somalien de s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la suspension de l'embargo sur les armes, en particulier de la procédure de notification énoncée au paragraphe 14 de la présente résolution ; UN 17 - يهيب بحكومة الصومال الاتحادية الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة، ولا سيما إجراء الإخطار المبين في الفقرة 14 من هذا القرار؛
    Cette loi définit notamment dans le détail les droits et les obligations des personnes qui organisent des manifestations publiques, les pouvoirs des organismes compétents et de la police, les restrictions concernant l'organisation et la tenue de manifestations publiques et la procédure de notification de la tenue de manifestations publiques. UN وينظم هذا القانون بالتفصيل الحقوق والالتزامات الخاصة بالأشخاص المنظمين لأحداث عامة، وسلطات الهيئات المرخَص لها والشرطة، والقيود المفروضة على تنظيم الأحداث العامة وإجرائها، وعلى إجراء الإخطار بالأحداث العامة، وما إلى ذلك.
    Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie les États Membres d’informer les sociétés exerçant une activité sur leurs territoires de l’obligation qu’elles ont de notifier au Comité des sanctions toute assistance fournie aux FARDC, et d’assurer un contrôle plus étroit du respect de la procédure de notification en cas de fourniture d’une assistance militaire par des entités privées et des individus. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تبلغ الشركات التي تعمل في أراضيها بأنها ملزمة بإخطار لجنة الجزاءات بأي مساعدات تقدمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تكفل زيادة الرقابة على تنفيذ إجراء الإخطار فيما يتعلق بتقديم كيانات خاصة وأفراد مساعدات عسكرية.
    Les informations à fournir dans le cadre de la procédure de notification, qui sont énumérées dans l'Annexe V à la Convention, sont notamment les suivantes : motif de l'exportation, exportateur, producteur, lieu de production et processus par lequel les déchets ont été produits, nature et conditionnement des déchets, ainsi que itinéraire prévu, site d'élimination, éliminateur et mode d'élimination. UN وترد المعلومات التي ينبغي تقديمها عبر إجراء الإخطار في قائمة بالمرفق الخامس للاتفاقية وتشمل سبب التصدير، والمصدِّر والمولِّد وموقع التوليد والعملية التي ولدت بها النفايات، وطبيعة النفايات وتعبئتها، بالإضافة إلى خط سير الرحلة المعتزم، وموقع التخلص والمتخلِص وطريقة التخلص.
    la procédure de notification peut être répétée. UN ويمكن تكرار إجراء الإخطار.
    17. Demande au Gouvernement fédéral somalien de s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la suspension de l'embargo sur les armes, en particulier de la procédure de notification énoncée au paragraphe 14 de la présente résolution; UN 17 - يدعو حكومة الصومال الاتحادية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة، ولا سيما إجراء الإخطار المبيّن في الفقرة 14 من هذا القرار؛
    17. Demande au Gouvernement fédéral somalien de s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la suspension de l'embargo sur les armes, en particulier de la procédure de notification énoncée au paragraphe 14 de la présente résolution; UN 17 - يدعو حكومة الصومال الاتحادية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة، ولا سيما إجراء الإخطار المبيّن في الفقرة 14 من هذا القرار؛
    Il est mis fin à cette production et à cette utilisation au bout de dix ans, à moins que la Partie considérée n'adresse pas au secrétariat une nouvelle notification, auquel cas le délai est prolongé de dix ans, sauf si la Conférence des Parties en décide autrement, après un examen de la production et de l'utilisation. la procédure de notification peut être répétée[.] > > UN ويتوقف هذا الإنتاج والاستخدام بعد فترة 10 سنوات، إلا إذا قدم الطرف المعني إخطاراً جديداً إلى الأمانة، وفي هذه الحالة تمدد الفترة لعشر سنوات أخرى ما لم يقرر مؤتمر الأطراف، بعد استعراض الإنتاج والاستخدام، خلاف ذلك، ويمكن تكرار إجراء الإخطار[.] "
    Au 31 décembre 2003, le secrétariat n'avait reçu d'observations que de l'Allemagne concernant l'élaboration de documents de notification et de mouvement harmonisés ainsi que la modification éventuelle de la procédure de notification figurant dans la Convention, au cas où cela s'avèrerait nécessaire. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، لم تتلق الأمانة سوى تعليقات من ألمانيا تتعلق بتطوير استمارات منسقة عالمياً لوثيقة الإخطار والنقل، وفيما يتعلق بإمكان تعديل إجراء الإخطار التي تنص عليه الاتفاقية إذا لزم الأمر.
    10. Demande à nouveau à l'Érythrée, nonobstant la procédure de notification préalable, d'assurer à la MINUEE la liberté complète de mouvement afin de surveiller les forces redéployées, de communiquer les chiffres, les effectifs et la disposition de sa milice et de sa police à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, et de conclure l'accord sur le statut des forces avec le Secrétaire général; UN 10 - يدعو مرة أخرى إريتريا إلى القيام، رغم إجراء الإخطار المسبق، بتوفير حرية الحركة التامة للبعثة لرصد القوات المعاد انتشارها، وأن تكشف عن عدد وقوام ومواقع جيشها الشعبي وشرطتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وأن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمين العام؛
    10. Demande à nouveau à l'Érythrée, nonobstant la procédure de notification préalable, d'assurer à la MINUEE la liberté complète de mouvement afin de surveiller les forces redéployées, de communiquer les chiffres, les effectifs et la disposition de sa milice et de sa police à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, et de conclure l'accord sur le statut des forces avec le Secrétaire général; UN 10 - يدعو مرة أخرى إريتريا إلى القيام، رغم إجراء الإخطار المسبق، بتوفير حرية الحركة التامة للبعثة لرصد القوات المعاد انتشارها، وأن تكشف عن عدد وقوام ومواقع جيشها الشعبي وشرطتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وأن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمين العام؛
    Les pays concernés devraient alors envisager d'utiliser la procédure de notification volontaire (appendice 4 a)), ou l'arbre décisionnel (appendice 4 b)) pour garantir le contrôle du mouvement et donner au pays importateur la possibilité de réagir, c'est-à-dire de consentir ou s'opposer à ce dernier, ou de le soumettre à des conditions. UN وفي هذه الظروف يتعين على البلدان المشاركة النظر في تطبيق إجراء الإخطار الاختياري (التذييل 4 (أ) أو تسلسل القرارات (التذييل 4 (ب))، وذلك للتأكد من أن عمليات النقل هذه تخضع للرصد وأن البلد المستورد قد أُعطي الفرصة للرد (بالموافقة او الاعتراض أو تحديد شروط) فيما يتعلق بعمليات النقل هذه.
    6. Bien que la loi relative aux rassemblements pacifiques soit conforme aux normes internationales, son application pratique pose un problème très préoccupant dans la mesure où la procédure de notification d'un rassemblement pacifique équivaut de facto à une procédure de demande d'autorisation officielle pour l'organisation d'une telle manifestation. UN 6- وعلى الرغم من أن أحكام القانون المتعلق بالتجمُّع السلمي تتطابق مع المعايير الدولية، فإن تطبيقها عملياً تسبَّب في ظهور مشكلة ملحَّة لأن إجراء الإخطار بتنظيم تجمُّعات سلمية أصبح بفعل الأمر الواقع إجراءً للحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مثل هذه المناسبات(7).
    b) Qu'une procédure de notification volontaire ou qu'une procédure se présentant sous forme d'arbre de décision (voir appendices 4 a) et b)) soit envisagée par les Parties et signataires pour les téléphones portables usagés qui ont été évalués et estimés susceptibles d'être réutilisés, éventuellement après réparation, remise à neuf ou revalorisation dans le pays importateur. UN (ب) يجب أن يراعي الأطراف والموقعين إجراء الإخطار الطوعي أو إجراء تسلسل القرار (أنظر التذيليين 4 (أ) و4 (ب)) بالنسبة للهواتف النقالة المستعملة التي تم تقييمها وتقدير ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام على الأرجح بعد إصلاحها أو إعادة تجديدها أو تحديثها في بلد الاستيراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد