ويكيبيديا

    "إجراء الانتخابات التشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tenue des élections législatives
        
    • la tenue d'élections législatives
        
    • organiser les élections législatives
        
    • 'aux élections législatives
        
    • que les élections législatives
        
    • d'organiser des élections législatives
        
    • les élections législatives se
        
    • organisation des élections législatives
        
    La mouvance Rajoelina dit être disposée à prendre une ordonnance sur l'amnistie avant la tenue des élections législatives, ainsi que sur celle de la mise en place sans délai du mécanisme de suivi; UN وتشير حركة راجولينا إلى أنها مستعدة لإصدار قرار عفو قبل إجراء الانتخابات التشريعية وقرار بالإنشاء الفوري لآلية رصد.
    L'avancée la plus significative est la tenue des élections législatives du 28 septembre 2013, suivie de la mise en place de l'Assemblée nationale le 13 janvier 2014. UN ومن أبرز ما أحرز من أوجه تقدم إجراء الانتخابات التشريعية في 28 أيلول/سبتمبر 2013، ومن ثم تشكيل الجمعية الوطنية في 13 كانون الثاني/ يناير 2014.
    En Iraq, en dépit de la tenue d'élections législatives ayant abouti à la mise en place d'un Gouvernement de transition, il y a lieu de déplorer le climat actuel de violences quotidiennes. UN وفي العراق، وعلى الرغم من إجراء الانتخابات التشريعية التي أدت إلى إنشاء حكومة انتقالية، لا يسعنا إلا أن نأسف لمناخ العنف اليومي السائد حاليا.
    Si la tenue d'élections législatives marque une évolution dans le bon sens, elle ne serait toutefois pas sans risques pour la stabilité du pays, le temps de leur déroulement. UN ومع أن النجاح في إجراء الانتخابات التشريعية سيشكل تطورا إيجابيا، فهو لن يمر بلا مخاطر لأنها ستكون أيضا فترة ضعف متزايد للبلد ولاستقراره.
    Mon engagement personnel et la ferme détermination du Gouvernement à consolider le processus démocratique et à renforcer l'état de droit en République centrafricaine nous ont permis, grâce au soutien du Conseil de sécurité, d'organiser les élections législatives dans des conditions normales et à la satisfaction de tous. UN إن التزامي الشخصي والتصميم الحازم للحكومة على تعزيز العملية الديمقراطية وتوطيد دولة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى قد ساعدانا، بفضل دعم مجلس اﻷمن، على إجراء الانتخابات التشريعية في ظروف طبيعية وبشكل أرضى الجميع.
    Les récentes élections tenues en Afghanistan marquent une étape importante sur la voie de la paix et de la démocratie, mais il reste beaucoup de chemin à faire jusqu'aux élections législatives de 2005. UN وأشار إلى الانتخابات الجديدة التي جرت في أفغانستان فقال إنها تمثل مرحلة مهمة على طريق السلام والديموقراطية وإن كان الطريق ما زال طويلاً حتى إجراء الانتخابات التشريعية في عام 2005.
    Il faut parallèlement que les élections législatives se tiennent dans les délais prévus et qu'elles soient ouvertes, transparentes et crédibles et que les besoins immédiats de la population soient satisfaits, et notamment que les personnes déplacées puissent rentrer chez elles. UN وفي أثناء ذلك، يجب إجراء الانتخابات التشريعية في وقتها المحدد وبطريقة متسمة بالشمولية والشفافية والمصداقية، مع تلبية الاحتياجات الفورية للشعب، بما فيها عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Au début du mois de juillet, le Président et le Premier Ministre ont annoncé officiellement leur intention d'organiser des élections législatives, municipales et locales partielles d'ici à la fin de l'année. UN وفي أوائل تموز/يوليه، أعلن الرئيس ورئيس الوزراء رسميا عن اعتزامهما إجراء الانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية قبل نهاية عام 2012.
    Le 2 mars, la Commission électorale a proposé la tenue des élections législatives le 8 juillet 2012. UN 19 - وفي 2 آذار/مارس، اقترحت اللجنة إجراء الانتخابات التشريعية في 8 تموز/يوليه 2012.
    Il est par conséquent primordial que le parti au pouvoir et les partis d'opposition fassent preuve de souplesse et de bonne volonté pour parvenir à un consensus sur les modalités de la tenue des élections législatives et pour faire en sorte que la population ait confiance dans les mécanismes et institutions chargés des élections. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    42. la tenue des élections législatives et présidentielles le 28 novembre 1999, comme prévu, dans un climat de franchise, d'équité et de transparence a constitué un pas important dans la voie vers la démocratie, le rétablissement de la paix et de la normalité en Guinée-Bissau. UN ٤٢ - كان إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية بصورة علنية ونزيهة وشفافة، في الموعد المقرر لها، وهو ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، خطوة هامة إلى اﻷمام في مسيرة الانتقال المستمر إلى الديمقراطية واستعادة السلام واﻷوضاع الطبيعية في غينيا - بيساو.
    Le peuple centrafricain est également très reconnaissant à l'ONU et à la MINURCA du soutien efficace qu'elles ont apporté au processus électoral et à la tenue des élections législatives de novembre et de décembre 1998. UN كما أن شعب أفريقيا الوسطى يدين ببالغ العرفان لﻷمم المتحدة ولبعثتها لما قدمتاه من دعم فعال للعملية الانتخابية ولدى إجراء الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Plus de quatre mois après la tenue des élections législatives, le Liban est toujours sans gouvernement. UN 76 - وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر على إجراء الانتخابات التشريعية في لبنان، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على تشكيل حكومة جديدة أو تسلّمها لمهامها.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport en date du 24 juin 2011 (S/2011/387), notamment la tenue des élections législatives. UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/387)، بما في ذلك إجراء الانتخابات التشريعية.
    Il ne fait pas de doute que la tenue d'élections législatives en temps voulu, conformément à des normes internationales acceptables, contribuerait à faire avancer le processus de paix et à créer un climat de stabilité propre à encourager la poursuite résolue de réformes financières et économiques. UN ولا شك في أن إجراء الانتخابات التشريعية في الوقت المناسب، وفقا للمعايير الدولية المقبولة، سيساعد على تعزيز عملية السلام وإيجاد مناخ يسوده الاستقرار ويمكن أن تُباشَر فيه على نحو نشط اﻹصلاحات المالية والاقتصادية.
    Tout comme en Guinée Bissau, l'Organisation des Nations Unies devra créer un bureau chargé du maintien de la paix au lendemain du conflit en Somalie, pour lancer des projets visant à appuyer ce processus, notamment en accordant et en surveillant la tenue d'élections législatives et présidentielles. UN وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    La mission du Conseil de sécurité était encouragée par l'amélioration progressive de la situation en Côte d'Ivoire depuis la violente crise postélectorale et la tenue d'élections législatives. UN ٤4 - وكان التحسن التدريجي للحالة في كوت ديفوار منذ الأزمة العنيفة التي شهدتها بعد الانتخابات ومنذ إجراء الانتخابات التشريعية مشجعا لبعثة مجلس الأمن.
    f) Fournir des conseils et un appui technique aux organismes électoraux nationaux en ce qui concerne le code électoral et les moyens à mettre en oeuvre pour organiser les élections législatives prévues pour août/septembre 1998. UN )و( إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني للهيئات الانتخابية الوطنية فيما يتعلق بقانون الانتخابات وخطط إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ٩٩٨١.
    f) Fournir des conseils et un appui technique aux organismes électoraux nationaux en ce qui concerne le code électoral et les moyens à mettre en oeuvre pour organiser les élections législatives prévues pour août/septembre 1998; UN )و( إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني للهيئات الانتخابية الوطنية فيما يتعلق بقانون الانتخابات وخطط إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ٩٩٨١؛
    La situation sociopolitique était caractérisée par l'adoption d'une loi extraordinaire prorogeant le mandat des membres de l'Assemblée nationale jusqu'aux élections législatives prévues pour le 16 novembre 2008. UN واتسم الوضع السياسي والاجتماعي الحالي باعتماد القانون الاستثنائي الذي مدد ولاية نواب الجمعية الوطنية إلى حين إجراء الانتخابات التشريعية المقررة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    8. L'OPL et Lafanmi Lavalas veulent que les élections législatives et les élections locales aient lieu avant la fin de l'année, comme prévu par la loi électorale. UN ٨ - وقد أشارت " منظمة الشعب المناضل " و " حركة لافالاس " إلى أنهما تريدان إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية بحلول نهاية السنة وفق ما هو منصوص عليه في قانون الانتخابات.
    À la suite de l'adoption de la résolution, le Représentant permanent d'Haïti a indiqué qu'une des priorités de son gouvernement était d'organiser des élections législatives et présidentielles, en novembre 2010, afin de consolider le transfert des pouvoirs de février 2011 et que la MINUSTAH pourrait jouer un rôle clef en aidant le Gouvernement à préparer ces élections. UN وعقب اتخاذ القرار، قال الممثل الدائم لهايتي إن إحدى أولويات حكومة بلده هي إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لكفالة نقل السلطات في شباط/فبراير 2011 وقدرة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على أداء دور أساسي في مساعدة الحكومة على التحضير لهذه العملية.
    L'organisation des élections législatives sera toutefois particulièrement complexe. UN وعلى أي حال، سيكون إجراء الانتخابات التشريعية معقدا بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد