ويكيبيديا

    "إجراء التحقيقات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enquêtes dans
        
    • mener des enquêtes sur
        
    • les enquêtes sur
        
    • d'ouvrir des enquêtes sur
        
    • mener des enquêtes dans
        
    • enquêtes dans le
        
    • 'investigation dans
        
    • 'enquêter en
        
    • à enquêter sur
        
    • d'enquêtes sur
        
    • objet d'enquêtes
        
    • enquêtant lui-même sur
        
    • les actes d'instruction
        
    • 'enquêtes et
        
    Le Comité spécial encourage les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Bien que la Commission soit habilitée à mener des enquêtes sur l'application des dispositions garantissant l'égalité des sexes et les allégations de violation de ces dispositions ainsi qu'à adresser des recommandations aux autorités concernées, elle n'a pas compétence pour faire appliquer les lois ni pour examiner des plaintes. UN ورغم أن اللجنة مخولة إجراء التحقيقات في الحقوق والانتهاكات القائمة على نوع الجنس وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة، فإنه ليس لها دور في الإنفاذ ولا سلطة النظر في الشكاوى.
    Par ailleurs, ils doivent clairement désigner une entité chargée de mener les enquêtes sur les incidents signalés. UN وينبغي أن تعين بوضوح هيئة تتولى مسؤولية إجراء التحقيقات في ما يبلغ عنه من حوادث.
    C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. UN من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي حالات لسوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها.
    La mise en oeuvre de l'Accord de paix de Paris/Dayton a permis au Bureau du Procureur de mener des enquêtes dans des zones touchées par la guerre qui avaient jusque-là été inaccessibles. UN إن تنفيذ اتفاق دايتون - باريس للسلام مكﱠن مكتب المدعي العام من إجراء التحقيقات في المناطق التي تأثرت بالحرب والتي كان من المتعذر الوصول إليها من قبل.
    Ces services centraux venaient à l'appui de la fonction d'investigation dans son ensemble - et notamment des investigations menées dans les missions concernées par le projet pilote, mais non exclusivement. UN وتوفر خدمات الدعم المركزية هذه الدعم لوظيفة التحقيق ككل، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إجراء التحقيقات في العمليات الميدانية المشمولة بالمشروع التجريبي.
    La Secrétaire générale adjointe remercie les pays ayant fourni des contingents, dont la coopération a permis de réaliser les enquêtes dans les meilleurs délais. UN وأعربت عن امتنانها للبلدان المساهمة بقوات نظراً لتعاونها على ضمان إجراء التحقيقات في موعدها.
    Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Le Comité spécial encourage les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. UN وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية.
    Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé UN تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء القدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح
    :: Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé UN :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح
    L'organe compétent du Conseil devrait être encouragé à adopter une démarche coopérative afin d'aider les États Membres à appliquer les régimes de sanctions et à mener des enquêtes sur les allégations de contravention. UN وينبغي تشجيع الهيكل المسؤول التابع لمجلس الأمن على اتباع نهج تعاوني لمساعدة الدول الأعضاء على التنفيذ الشامل لنظم الجزاءات وعلى إجراء التحقيقات في المخالفات المدّعى بوقوعها.
    Il est essentiel en effet que les enquêtes sur les diverses attaques, dont celle-ci, soient menées dans les meilleurs délais, selon les règles et dans le respect des principes du droit. UN ومن الضروري إجراء التحقيقات في هذا الهجوم وغيره من الهجمات على وجه السرعة وبما يتفق مع الأصول القانونية وسيادة القانون.
    L'orateur s'inspirera évidemment de l'expérience de sa propre région, et en particulier de celle de son propre pays, l'Argentine, qui n'a pas limité les enquêtes sur son propre passé. UN وقال إنه يستفيد بالطبع من تجارب منطقته، وخاصة بلده الأرجنتين، التي لا تعرف أي حدود لدى إجراء التحقيقات في ماضيها.
    C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. UN من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي أفعال سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها.
    Elle a aidé les 600 auxiliaires de police des Forces nouvelles formés par elle en 2006 à mener des enquêtes dans le nord du pays. UN وقُدّم مزيد من المساعدة لأفراد القوات المساعدة التابعة للقوات الجديدة، الذين دربتهم عملية الأمم المتحدة عام 2006، على إجراء التحقيقات في القسم الشمالي من البلد.
    Il a constaté qu'il y avait une fragmentation des responsabilités liées à la fonction d'investigation dans les organisations du système des Nations Unies et qu'il existait entre celles-ci d'importantes différences en ce qui concerne l'ancrage et les filières de communication des unités administratives spécialement chargées de conduire ces investigations. UN وقد خلصت وحدة التفتيش المشتركة إلى أن هناك تجزؤا في المسؤولية بالنسبة لوظيفة إجراء التحقيقات في المؤسسات، وأن المؤسسات تختلف اختلافا واضحا من حيث موقع الوحدات المكلفة تحديدا بإجراء التحقيقات والجهات المسؤولة عنها.
    L'État partie devrait adopter des mesures appropriées pour renforcer le Département des services d'inspection de la Section du contrôle et des services d'inspection, de manière à lui permettre d'enquêter en toute indépendance lorsque des policiers sont soupçonnés de comportements répréhensibles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لدعم إدارة خدمات التفتيش التابعة لقسم الرقابة وخدمات التفتيش لضمان استقلالها في إجراء التحقيقات في المزاعم بسوء سلوك ضباط الشرطة.
    La Commission est en outre habilitée à enquêter sur des allégations de violation des droits de l'homme, sans toutefois pouvoir requérir de témoignages écrits ou oraux. UN وتتمتع هذه المؤسسة أيضاً بسلطة إجراء التحقيقات في ما يبلغ عنه من حالات الاساءة إلى حقوق الإنسان، ولكن هذه الوظيفة لا تشمل سلطة الالزام بتقديم الأدلة الشفوية أو المستندية.
    :: Réalisation en collaboration avec la police militaire d'enquêtes sur les incidents survenus. UN إجراء التحقيقات في الحوادث بالاشتراك مع الشرطة العسكرية
    Il a exhorté la République tchèque à veiller à ce que les crimes haineux fassent l'objet d'enquêtes et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. UN وحثّت بنغلاديش الجمهورية التشيكية على ضمان إجراء التحقيقات في جرائم الكراهية والعنف والعنصرية وكره الأجانب وملاحقة الجناة.
    Au BSCI, les fonctionnaires chargés de la formation sont en train de mettre au point un programme global de formation aux investigations, destiné à renforcer la capacité du personnel de l'Organisation de prêter son concours aux activités menées, soit en enquêtant lui-même sur des fautes relevant de la catégorie II, soit en s'acquittant de fonctions de gestion plus générales. UN ويعكف مسؤولو التدريب مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا على وضع " برنامج شامل لتعلم كيفية إجراء التحقيقات " يهدف إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على دعم عملية التحقيقات، سواء من خلال إجراء التحقيقات في حالات سوء السلوك من الفئة الثانية أو من خلال تصريف المهام الإدارية بصفة عامة.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, c'est le Procureur général (Fiscal General) qui est chargé de mener des enquêtes et de poursuivre les responsables des violations de la loi. UN وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، يضطلع النائب العام بمسؤولية إجراء التحقيقات في انتهاكات القانون وملاحقة المسؤولين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد