Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à mener des consultations appropriées pour décider de la façon de commémorer cet événement important en 1999 et pour envisager la possibilité d’organiser une réunion spéciale du Groupe des 77 à un niveau approprié. | UN | وطلب الوزراء إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ إجراء المشاورات المناسبة من أجل اتخاذ قرار بشأن طريقة إحياء ذكرى هذا الحدث الهام في عام ١٩٩٩، بما في ذلك إمكانية عقد اجتماع خاص لمجموعة اﻟ ٧٧ على مستوى ملائم. |
Nous souhaitons en outre insister sur le rôle revenant au Président de la Conférence s'agissant de mener durant l'intersession des consultations appropriées destinées à permettre à la Conférence de statuer effectivement sur ses travaux au début de l'année prochaine. | UN | ونود أيضا التأكيد على دور رئيس المؤتمر في إجراء المشاورات المناسبة في الفترة الفاصلة بين الدورات لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار بشأن عمله على نحو فعال في بداية السنة المقبلة. |
Dans ce contexte, Malte voudrait proposer que l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de ses organes compétents, entame des consultations appropriées parmi ses États Membres pour réviser la Convention, étant donné que le temps a passé et que de nouveaux problèmes graves sont apparus au cours des années. | UN | وفي هذا الصدد، تود مالطة أن تقترح على الجمعية العامة، من خلال أجهزتها المعنية، إجراء المشاورات المناسبة فيما بين دولها الأعضاء لاستعراض الاتفاقية، بالنظر إلى مرور الوقت وظهور مسائل جديدة وحاسمة على مدى الأعوام. |
Le nouveau système est toujours en vigueur, sous réserve de quelques modifications qui ont été apportées en 1996 à l'issue de consultations appropriées entre l'Administration et le personnel. | UN | ولا يزال هذا النظام قائما، مع بعض التعديلات التي أدخلت عليه في عام ١٩٩٦ بعد إجراء المشاورات المناسبة بين اﻹدارة والموظفين. |
g) D’entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et en partie pendant celle-ci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; | UN | )ز( إجراء المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها منتدى يسبق المؤتمر العالمي ويستمر جزء منه خلال انعقاده وأن يمدها، قدر اﻹمكان، بمساعدة فنية في هذا الشأن؛ |
5. Note qu'à la demande des États parties une cinquième Conférence des Parties chargée d'examiner la Convention se tiendra à Genève du 19 novembre au 7 décembre 2001, qu'après des consultations appropriées un comité préparatoire de cette conférence, ouvert à toutes les Parties à la Convention, a été créé et que ce comité se réunira à Genève du 25 au 27 avril 2001; | UN | 5 - تلاحظ أن مؤتمرا استعراضيا خامسا للدول الأطراف في الاتفاقية سينعقد، بناء على طلب الدول الأطراف، في جنيف من 19 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأنه قد تم، بعد إجراء المشاورات المناسبة ، إنشاء لجنة تحضيرية لذلك المؤتمر مفتوح باب المشاركة فيها لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، وستعقد اجتماعا في جنيف في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل 2001؛ |
L'entrée en vigueur de ces traités et la finalisation des dispositions relatives aux garanties négatives de sécurité qu'ils contiennent devraient être réalisées à titre prioritaire à l'issue de consultations appropriées. | UN | وينبغي أن تدخل هذه المعاهدات حيز التنفيذ، وأن يجري إعداد الصيغة النهائية لأحكام الضمانات الأمنية السلبية الواردة فيها على سبيل الأولوية بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
À l'issue de consultations appropriées avec les États Membres, le Président de l'Assemblée a nommé l'Ambassadeur Paul Badji (Sénégal) et reconduit Lori Ridgeway (Canada) aux fonctions de Coprésidents de cette réunion. | UN | وبعد إجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء، عيَّن رئيس الجمعية العامة السفير بول بادجي (السنغال) وأعاد تعيين لوري ريدجواي (كندا) رئيسين للاجتماع التاسع. |
La délégation pakistanaise a confirmé que le projet de descriptif de programme de pays avait été établi après que tous les partenaires nationaux avaient été dûment consultés et que ses principales composantes respectaient les priorités nationales et les complétaient. | UN | وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها. |
Ces représentants notifieront au préalable toute visite projetée, de façon que les consultations voulues puissent avoir lieu et que le maximum de précautions puissent être prises pour assurer la sécurité et éviter de gêner les opérations normales sur les lieux de l'installation à visiter. | UN | ويراعي الممثلون المذكورون إرسال إعلان مسبق بزيارتهم المزمعة لإتاحة إجراء المشاورات المناسبة وتيسير اتخاذ الاحتياطات القصوى اللازمة لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات المعتادة في المرفق المزمع زيارته. |
Le Burkina Faso n'a pas reconnu la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32, mais il pourrait envisager de le faire à l'avenir, à l'issue des consultations nécessaires avec les parties concernées. | UN | ولم تعترف بوركينا فاسو باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية؛ ومع ذلك، فقد تنظر بوركينا فاسو في القيام بذلك في المستقبل بعد إجراء المشاورات المناسبة. |