La mission a axé l'essentiel de son action sur les moyens de faciliter la création d'un environnement favorable à la tenue d'élections pacifiques et crédibles, mais elle n'a pas pu atteindre les objectifs suivants : | UN | وركز المكتب المتكامل معظم جهوده على تيسير تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية، ولم يتمكن من إنجاز ما يلي: |
L'un des résultats les plus significatifs obtenus par le Kenya au cours de son histoire a été la tenue d'élections pacifiques dans le pays en 2013. | UN | 74- إن أحد أهم الإنجازات التي تحققت في تاريخ كينيا هو إجراء انتخابات سلمية في كينيا في عام 2013. |
L'action de l'ONUCI sur le plan politique sera, à cet égard, des plus importantes, en ce sens, notamment, qu'elle favorisera le dialogue et mènera des activités préalables susceptibles de créer un climat favorable au déroulement pacifique des élections. | UN | وستضطلع العملية بدور سياسي هام من خلال القيام بجملة أمور منها تيسير الحوار والتركيز على تنفيذ أنشطة قبل الانتخابات من شأنها أن تعزز تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
Cette initiative conjointe vient soutenir les initiatives nationales tendant à promouvoir le déroulement pacifique des élections, à réduire la violence politique et à accroître la participation des femmes aux consultations électorales. | UN | وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود الوطنية للتشجيع على إجراء انتخابات سلمية والحد من العنف السياسي وزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |
Le Conseil a souligné l'importance que revêtaient des élections pacifiques, crédibles et transparentes. | UN | وشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وموثوقة وشفافة. |
Les divergences et les désaccords devraient continuer d'être réglés de manière constructive afin de garantir des élections pacifiques et réussies, avec la participation de tous les électeurs inscrits. | UN | ويتعين مواصلة تسوية الاختلافات والخلافات بشكل بناء لكفالة إجراء انتخابات سلمية وناجحة، يشارك فيها جميع الناخبين الذين يحق لهم التصويت مشاركة كاملة. |
La mission de solidarité a contribué au travail d'information du public sur l'organisation d'élections pacifiques et ouvertes à tous. | UN | وساهمت هذه البعثة في بناء الوعي العام بشأن إجراء انتخابات سلمية وجامعة. |
D'autres intervenants ont aussi grandement contribué à promouvoir la tenue d'élections pacifiques, notamment la Plateforme de veille des femmes pour des élections sans violence et équitables au Mali, mise en place avec le concours de l'ONU pour aider à assurer la mobilisation électorale des femmes et des jeunes et à prévenir toute violence postélectorale. | UN | وقامت جهات فاعلة أخرى بدور مهم في التشجيع على مرور الانتخابات في أجواء سلمية، منها المجموعة النسوية المعروفة باسم المنبر النسوي للسهر على إجراء انتخابات سلمية وعادلة في مالي، التي أنشئت بدعم من الأمم المتحدة للمساعدة على كفالة تعبئة النساء والشباب في الانتخابات ودرء أعمال العنف في أعقابها. |
Mon Représentant spécial se tient en contact permanent avec la communauté diplomatique pour mettre au point des méthodes et messages communs visant à promouvoir la tenue d'élections pacifiques et transparentes. | UN | 70 - وعمل ممثلي الخاص بشكل مستمر مع الأوساط الدبلوماسية لصوغ رسائل ونُهج مشتركة تتوخى دعم إجراء انتخابات سلمية وشفافة. |
Il a condamné les épisodes de violence et d'intimidation politique qui ont frappé le pays et invité tous les acteurs nationaux à faciliter la tenue d'élections pacifiques et crédibles. | UN | وأدان المجلس كذلك أحداث العنف السياسي والتخويف في البلد، وحث جميع الجهات المعنية الوطنية على تيسير إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية. |
La Présidente Johnson-Sirleaf a engagé des négociations bilatérales avec des dirigeants influents de l'opposition, dans le cadre de mesures de confiance visant à faciliter la tenue d'élections pacifiques. | UN | وبدأت الرئيسة جونسون سيرليف في إجراء مشاورات ثنائية مع زعماء المعارضة البارزين، كجزء من تدابير بناء الثقة لتسهيل إجراء انتخابات سلمية. |
Pour mettre en place un environnement propice à la tenue d'élections pacifiques, il faudra s'attaquer aux problèmes qui subsistent dans plusieurs domaines, notamment la mise en œuvre de réformes électorales d'une manière qui associe toutes les parties et renforce la confiance. | UN | وسيستلزم ضمان تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية التغلب على التحديات السياسية في مجموعة كبيرة من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق بالمضي قدما بإدخال الإصلاحات الانتخابية بطريقة تكون شاملة وتعزّز الثقة. |
Dans l'exercice de son mandat, la mission d'observation électorale sera amenée à nouer des contacts avec un large éventail de parties prenantes en vue de recueillir des informations et de contribuer à la mise en place d'un climat propice à la tenue d'élections pacifiques et crédibles. | UN | 56 - وستتحاور البعثة، لدى الاضطلاع بولايتها، مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وتتعاون معهم، وذلك مع من أجل جمع المعلومات والإسهام في تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية. |
Comme les médias peuvent puissamment contribuer à un déroulement pacifique des élections de 2012, le PNUD a utilisé des crédits fournis par l'Agence canadienne de développement international pour aider la Commission indépendante des médias à ouvrir dans les provinces de l'est et du nord du pays deux bureaux régionaux qui assureront le suivi des médias locaux. | UN | ونظرا لأهمية دور وسائط الإعلام في ضمان إجراء انتخابات سلمية في عام 2012، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجنة، بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، في إنشاء مكتبين إقليميين في المقاطعات الشرقية والشمالية من البلد لتعزيز دور رصد وسائط الإعلام. |
En matière d'égalité des sexes, l'UNOWA a prêté un appui à des acteurs de la société civile, notamment des femmes, dans le cadre d'ateliers de formation, d'une plateforme d'observation des élections par la société civile et de programmes de sensibilisation visant à promouvoir le déroulement pacifique des élections au Sénégal. | UN | وفي مجال الشؤون الجنسانية، قدم المكتب الدعم إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، من خلال عقد حلقات عمل تدريبية، وإدارة غرفة عمليات المجتمع المدني لرصد الانتخابات، وتنفيذ برامج للتوعية العامة تهدف إلى تشجيع إجراء انتخابات سلمية في السنغال. |
À Madagascar, l'ONU a fourni une assistance à la commission électorale et a travaillé avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine pour assurer le déroulement pacifique des élections de 2013 et la clôture du processus de transition en 2014. | UN | وفي مدغشقر، قدمت الأمم المتحدة المساعدة للجنة الانتخابية وعملت مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومع الاتحاد الأفريقي على التمكين من إجراء انتخابات سلمية في عام ٢٠١٣ وإنهاء عملية الانتقال في عام ٢٠١٤. |
Je demande à tous les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau, en particulier aux cadres du PAIGC, de régler rapidement leurs problèmes internes de manière responsable afin de contribuer à des élections pacifiques et crédibles. | UN | وإني أدعو جميع القادة السياسيين، ولا سيما قادة الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر، إلى التعجيل بتسوية مشاكلهم الداخلية بطريقة مسؤولة من أجل المساهمة في إجراء انتخابات سلمية وموثوقة. |
des élections pacifiques et transparentes sont maintenant la règle et non l'exception en Amérique centrale et témoignent de la consolidation progressive de la démocratie dans ces pays. | UN | ويشكل إجراء انتخابات سلمية وتتسم بالشفافية الآن القاعدة بدلا من الاستثناء في أمريكا الوسطى، ويشهد على التوطيد التدريجي للديمقراطية في تلك البلدان. |
Le Groupe des États d'Europe orientale espère que les dirigeants et le peuple turkmènes réussiront à organiser des élections pacifiques et démocratiques pour choisir de nouveaux dirigeants à la suite de la triste disparition de M. Niyazov. | UN | وتأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يتمكن قادة تركمانستان وشعبها من إجراء انتخابات سلمية وديمقراطية لانتخاب قيادة جديدة بعد وفاة السيد نيازوف المحزنة. |
À l'issue de ces réunions, les organismes des Nations Unies ont reconnu les effets déstabilisateurs des crises intérieures sur l'ensemble de la sous-région et décidé de s'associer aux efforts nationaux déployés en vue de l'organisation d'élections pacifiques et régulières, ainsi qu'en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعلى إثر هذه الاجتماعات، أقرت وكالات الأمم المتحدة بالأثر المزعزع للاستقرار الذي تحدثه الأزمات المحلية على المنطقة دون الإقليمية بأكملها ووافقت على العمل معاً لدعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل إجراء انتخابات سلمية ونزيهة، وكذلك إصلاح قطاع الأمن. |
Le bon déroulement d'élections pacifiques, libres et régulières exige généralement de l'ensemble des parties prenantes qu'elles fassent montre de responsabilité et respectent les lois électorales et les autres législations nationales pertinentes. | UN | إن نجاح إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة يتطلب إلى حد كبير تحلى جميع أصحاب المصلحة بالمسؤولية والتقيد بالقوانين الانتخابية والتشريعات الوطنية الأخرى ذات الصلة. |
Il importerait d'assurer que la communauté ait connaissance des mesures de sécurité que doit appliquer l'ONU en coopération avec la Police nationale timoraise pour assurer que les élections se déroulent de façon pacifique et ordonnée, et participe à ces mesures. | UN | وسيكون من المهم كفالة إسهام المجتمع في تدابير الأمن التي تطبقها الأمم المتحدة بالتعاون مع الشرطة الوطنية التيمورية لدعم إجراء انتخابات سلمية ومنظمة، وكفالة وعي المجتمع بتلك التدابير. |