ويكيبيديا

    "إجراء تحريات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Enquêter
        
    • mener des enquêtes
        
    • conduite d'enquêtes
        
    • une enquête
        
    • des recherches
        
    • conduite des enquêtes
        
    • procéder à une vérification
        
    • 'ouverture d'enquêtes
        
    • des investigations
        
    Il est essentiel que des investigations impartiales, transparentes et exhaustives soient conduites pour Enquêter sur les allégations, identifier les auteurs de violations et les rendre comptables de leurs actes. UN ومن الجوهري إجراء تحريات نزيهة وشاملة وتتسم بالشفافية للتحقيق في الإدعاءات وتحديد الجناة ومقاضاتهم.
    i) L'article 11 stipule qu'un État partie peut déclarer que le Comité a compétence pour Enquêter sur des atteintes graves ou systématiques portées aux droits énoncés dans la Convention. UN ' 1` تنص المادة 11 على أنه يجوز لدولة طرف أن تعلن أنها تعترف باختصاصات اللجنة في إجراء تحريات بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية للعهد.
    Les enquêteurs étaient conscients de la nécessité de mener des enquêtes sur les avoirs. UN ويتفهم موظفو التحريات الحاجة إلى إجراء تحريات بشأن الأصول.
    L'existence de zones extraterritoriales protégées et de paradis fiscaux, entre autres facteurs, rendait plus difficile la conduite d'enquêtes financières efficaces. UN وذُكر أنَّ هناك صعوبات تعوق إجراء تحريات مالية فعَّالة، منها وجود ولايات قضائية خارجية محمية وملاذات ضريبية آمنة.
    En cas de faute ou de faute grave commise par ces soldats de la paix, elle peut mener une enquête préliminaire pour établir les faits ou une enquête administrative, en fonction des circonstances. UN وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف.
    L'État n'a apporté aucun élément tangible prouvant que des recherches effectives ont été engagées pour retrouver le fils de l'auteur et pour identifier les responsables de sa disparition. UN ولم تقدم الدولة أي عنصر ملموس يثبت إجراء تحريات جدية لإيجاد ابنها وتحديد المسؤولين عن اختفائه.
    b) Coopérer avec d’autres États Parties dans la conduite des enquêtes sur les infractions établies dans la présente Convention et concernant: UN )ب( التعاون مع الدول اﻷطراف اﻷخرى ، فيما يتعلق بالجرائم المقررة في هذه الاتفاقية ، على إجراء تحريات بشأن :
    Au paragraphe 51, le Comité recommandait que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'Enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. UN ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Aucune procédure n'a été mise en place pour Enquêter sur les agressions imputées à des gardiens de prison, lesquelles continuent d'être examinées au cas par cas, souvent dans le cadre d'investigations individuelles. UN ولم تُوضع إجراءات للتحقيق في ادعاءات قيام حراس السجون بالاعتداء على السجناء، وهو أمر لا يزال يعالَج على أساس مخصوص، وفي الغالب من خلال إجراء تحريات فردية.
    f) Enquêter sur tout moyen de transport, itinéraire, port de mer, aéroport ou autre installation utilisée lors de violations des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (و) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛
    f) Enquêter sur tout moyen de transport, itinéraire, port de mer, aéroport ou autre installation utilisée lors de violations des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (و) إجراء تحريات بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛
    Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans 79 États parties. UN ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في 79 دولة طرفا.
    La Commission a reçu pour mandat de faire enquête sur les allégations au sujet de violations des droits de l'homme et a été investie de pouvoirs étendus, y compris celui de créer des équipes spéciales pour mener des enquêtes efficaces. UN وأنيطت باللجنة ولاية تحري المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومنحت صلاحيات واسعة النطاق، بما في ذلك إنشاء أفرقة خاصة للتحقيق، مهمتها إجراء تحريات فعالة.
    Outre la promotion du respect de ces droits, elle peut mener des enquêtes lorsque des plaintes sont formulées quant aux procédures afin de veiller au respect des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN وبإمكان اللجنة إجراء تحريات وتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالإجراءات بغية ضمان الامتثال للأحكام الخاصة بالحقوق الأساسية الواردة في الدستور وتعزيز احترام هذه الحقوق.
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants : UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    b) Coopérer avec d'autres États Parties, s'agissant des infractions visées par la présente Convention, dans la conduite d'enquêtes concernant les points suivants: UN (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى، فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، على إجراء تحريات بشأن:
    Les mesures voulues seront prises, conformément à la loi, contre toute personne reconnue coupable à l'issue d'une enquête approfondie menée par les commissions qui seront établies après adoption des projets de loi. UN وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين.
    L'État n'a apporté aucun élément tangible prouvant que des recherches effectives ont été engagées pour retrouver le fils de l'auteur et pour identifier les responsables de sa disparition. UN ولم تقدم الدولة أي عنصر ملموس يثبت إجراء تحريات جدية لإيجاد ابنها وتحديد المسؤولين عن اختفائه.
    b) Coopérer avec d’autres États Parties dans la conduite des enquêtes sur les infractions établies dans la présente Convention et concernant: UN )ب( التعاون مع الدول اﻷطراف اﻷخرى ، فيما يتعلق بالجرائم المقررة في هذه الاتفاقية ، على إجراء تحريات بشأن :
    Évaluer les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants UN النظر في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفيات جميع المستقدمين أو البائعين والشركاء الآخرين أو المتعاقدين الجدد.
    Les très rares cas de pratiques abusives donnent lieu à l'ouverture d'enquêtes approfondies. UN وتعتبر حالات إساءة المعاملة نادرة جداً، ويتم عند حدوثها، إجراء تحريات دقيقة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد