Il est chargé non seulement de lutter contre le trafic illicite de drogues comme les stupéfiants, mais aussi de mener des enquêtes sur le blanchiment de l'argent et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتشمل أنشطة هذا المجلس ليس فقط مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة كالمخدرات، وإنما تشمل أيضا إجراء تحقيقات في مسألة غسل الأموال واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الشأن. |
En pareil cas, l'affaire doit être renvoyée par le chef du secrétariat ou par le chef du bureau de la déontologie au CCI, qui est habilité à mener des enquêtes dans les organisations de son ressort. | UN | وعندما تحدث حالات من هذا القبيل، ينبغي قيام إما الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات بإحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة التي لديها ولاية إجراء تحقيقات في المنظمات المشارِكة فيها. |
Le Groupe d'experts a commencé à enquêter sur l'efficacité des contrôles frontaliers à différents points d'importation et d'exportation. | UN | وقد بدأ الفريق في إجراء تحقيقات في مدى فعالية الضوابط الحدودية في مختلف مواقع الاستيراد والتصدير. |
La délégation a fait part de la création d'une commission spéciale à composition mixte chargée de veiller à ce que des enquêtes soient menées sur les cas d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى إنشاء لجنة خاصة ذات تشكيلة مختلطة تدفع نحو إجراء تحقيقات في حالات الإعدام خارج القضاء. |
Comme le rôle principal du garde de sécurité international est la dissuasion, aucun détenteur d'autorisation, garde de sécurité ou autre membre du personnel d'un détenteur d'autorisation ne peut effectuer d'enquête sur des affaires pénales ou exercer des fonctions de maintien de l'ordre. | UN | بما أن الدور الرئيسي لحراس الأمن الدوليين هو الردع، فإنه لا يحق لحاملي الرخص أو حراس الأمن أو أي موظفين آخرين تابعين لحاملي الرخص إجراء تحقيقات في مسائل جنائية أو القيام بمهام لإنفاذ القانون. |
Ce bulletin impose aux chefs de bureau d'ouvrir des enquêtes sur les allégations concernant toutes les formes de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, la discrimination et l'abus de pouvoir. | UN | وتفرض هذه النشرة على رؤساء المكاتب أن يبادروا إلى إجراء تحقيقات في الادعاءات بكافة أشكال التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، والتمييز وإساءة استعمال السلطة. |
Malgré le soutien de la communauté internationale, le Procureur a été dans l'incapacité de mener des enquêtes au Kosovo au cours des derniers mois de 1998 et en 1999, à cause du refus de coopérer opposé par la République fédérale de Yougoslavie et de l'inexécution de ses obligations par ce même État. | UN | وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها. |
[D1]: aucune information concernant les mesures prises pour garantir que des enquêtes soient ouvertes sur les violations des droits de l'homme et que les responsables soient sanctionnés, la protection des victimes et leur accès à une réparation appropriée. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها، وحماية الضحايا وتمكينهم من الحصول على تعويض مناسب. |
Comme on l'a exposé plus haut en détail, le procureur n'est pas en mesure de mener des enquêtes sur des affaires de terrorisme complexes avec autant de compétence que les autorités nationales. | UN | وكما جاء مطولا أعلاه، فإن المدعي العام ليس في وضع يمكنه من إجراء تحقيقات في قضايا اﻹرهاب المعقدة باقتدار مثل الحكومات الوطنية. |
Conformément à la recommandation du comité CERD, la Commission est habilitée à mener des enquêtes sur des cas de violation des droits de l'homme. | UN | 111 - وعملا بتوصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، يحق للجنة الوطنية إجراء تحقيقات في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Elle n'a donc pas été en mesure de mener des enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme, de diffuser des rapports publics, ou de recevoir et de traiter les plaintes individuelles pendant de nombreux mois. | UN | ونتيجة لذلك، عجزت المفوضية عن إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وعن إصدار تقارير عامة أو تلقي شكاوى فردية والنظر فيها على مدى شهور عديدة. |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. | UN | وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية. |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. | UN | وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية. |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure prévue à l'article 20 de la Convention. | UN | وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les allégations susmentionnées pour établir les responsabilités et veiller à ce que les victimes obtiennent réparation. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات بغية تحديد المسؤوليات وضمان تقديم تعويض للضحايا. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Elle a également organisé des exercices de simulation d'enquête sur des allégations d'emploi d'armes chimiques et de gestion des conséquences d'un grave incident chimique. | UN | وقدم التدريب أيضا على إجراء تحقيقات في الاستخدام المزعوم لأسلحة كيميائية، وعلى إدارة الآثار الناجمة عند وقوع حوادث كيميائية كبيرة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'on ne sait pas clairement à quelle autorité incombe la responsabilité générale d'examiner les plaintes individuelles pour torture et mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de la sécurité, de l'armée et du personnel pénitentiaire et d'ouvrir des enquêtes sur ces affaires. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء انعدام الوضوح بخصوص السلطة التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن استعراض الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين عن الأمن والجيش ونظام السجون، كما يساورها القلق من عدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات. |
Le fait de poursuivre des membres des forces de sécurité impliqués dans de graves violations des droits de l'homme et visés par des allégations de crimes contre l'humanité suppose de mener des enquêtes au plus haut niveau de la chaîne de commandement. | UN | وينبغي أن تشمل محاكمة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات في أعلى مستويات سلسلة القيادة. |
36. Les recommandations de veiller à ce que des enquêtes soient menées sur les violences contre des journalistes et d'instaurer un climat permettant aux journalistes de traiter librement de questions sensibles sont acceptées. | UN | 36- تقبل التوصيات الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات في حالات العنف ضد الصحفيين، وتهيئة بيئة يكون بمقدور الصحفيين فيها أن يكتبوا بحرية عن القضايا الحساسة. |
[D1]: aucune information concernant les mesures prises pour garantir que des enquêtes soient ouvertes sur les violations des droits de l'homme et que les responsables soient sanctionnés, la protection des victimes et leur accès à une réparation appropriée. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها، وحماية الضحايا وتمكينهم من اللجوء إلى سبيل انتصاف مناسب. |
Tous les cas signalés à l'attention de la Rapporteuse spéciale au cours de sa mission n'ont pas pu faire l'objet d'enquêtes. | UN | وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها. |
En admettant la position des États-Unis, il n'aurait pas été possible de mener des enquêtes en République démocratique du Congo et d'en publier les résultats parce que cela relèverait du droit des conflits armés et que nul n'en ferait cas. | UN | ومع تسليمه بموقف الولايات المتحدة، فإنه لم يتسنّ إجراء تحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونشر نتائجها، لأن ذلك يتصل بقانون النزاعات المسلحة ولأنه لا أحد يهتم بذلك. |
:: enquêtes sur l'application du régime de sanctions par les États et les entités | UN | :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات |