Après cette visite, la Fiscalía General (ministère public) a ouvert, sans aucune raison, une enquête préliminaire sur les dossiers traités par les auteurs. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ. |
une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء تحقيق أولي في صحة الاعتداء. |
Lorsque la conduite d'un membre du personnel semble laisser à désirer, le chef de la mission est tenu de procéder à une enquête préliminaire sous la direction générale du chef du département. | UN | لذا عندما تقع حالات سوء سلوك محتمل، يجب إجراء تحقيق أولي لتقصي الحقائق، ويكون مسؤولا عنه بصورة رئيسية رئيس البعثة وفي إطار مسؤولية رئيس الإدارة بوجه عام. |
Le gouvernement soulignait également qu'une enquête préliminaire avait été menée sur le lieu du décès et n'avait relevé aucune négligence ou mauvais traitements. | UN | وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة. |
Elle relève que le fait qu'une enquête préliminaire ait eu lieu quatre mois après l'arrestation ne justifie pas que l'auteur ait dû attendre 25 mois pour être jugé. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
Il a été proposé de souligner le caractère pressant des circonstances ou la nécessité d'une enquête préliminaire. | UN | وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي. |
C'est pour cela que le paragraphe 2 de l'article 6 oblige l'État à procéder immédiatement à une enquête préliminaire, aussitôt que le suspect se trouve sur son territoire. | UN | ولهذا السبب فإن الفقرة 2 من المادة 6 تفرض على الدولة إجراء تحقيق أولي منذ لحظة وجود المشتبه فيه في إقليمها. |
Par conséquent, il n'était plus possible de mener une enquête préliminaire en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وبناء عليه، لم يعد ممكناً إجراء تحقيق أولي بموجب قانون الإجراءات القضائية. |
Le ministère public de Técpan de Galeana avait ouvert une enquête préliminaire contre X pour homicide pour retrouver les responsables de la mort d'Agapito Rojas Hernández, Miguel Rojas Cortés et Genero Martínez Reyes. | UN | وشرعت النيابة العامة في تكبان دي غاليانا في إجراء تحقيق أولي في جريمة القتل ضد المسؤول عن وفاة آغابيتو روخاس هرنانديز وميغال روخاس كورتز وخينيرو مارتينيز ريس. |
Il explique que suite à une enquête préliminaire et à un examen minutieux de toutes les pièces se rapportant à l'affaire, il estime que les tribunaux nationaux ont correctement interprété le droit et les faits. | UN | وتوضح أنها بعد إجراء تحقيق أولي ودراسة دقيقة لجميع المعلومات المتعلقة بالقضـايا، ترى أن المحاكم الوطنية قيَّمت بشكل صحيح القانون والوقائع المتعلقة بهذه القضايا. |
Préciser si, lorsqu'un médecin constate des blessures qui correspondent à des allégations de violences entre détenus, la question est immédiatement portée à la connaissance du procureur compétent et si celui-ci ordonne une enquête préliminaire. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان عند تسجيل طبيب لوقوع إصابات تثبت الادعاءات بحدوث عنف بين السجناء، يحاط المدعي العام المعني علماً بشكل فوري ليشرع في إجراء تحقيق أولي بهذا الخصوص. |
Le Procureur a immédiatement engagé une procédure pénale pour lésions corporelles, a envoyé le dossier au magistrat de Kropia pour une enquête préliminaire et a demandé aux services médicolégaux d'examiner l'auteur. | UN | واتخذ المدعي العام على الفور إجراءات جنائية بشأن تعرض صاحب البلاغ لإصابات بدنية وأحال ملف القضية إلى قاضي كروبيا من أجل إجراء تحقيق أولي وطلب إلى دوائر الطب الشرعي فحص صاحب البلاغ. |
330. Dans une communication en date du 8 mai 1996, le gouvernement a fait savoir qu'une enquête préliminaire avait été ouverte et que le portrait—robot de l'un des responsables de la détention d'Héctor Gutiérrez avait été réalisé. | UN | ٠٣٣- وأبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأنه شُرع في إجراء تحقيق أولي وأنه تم رسم صورة تقريبية ﻷحد المسؤولين عن حرمان هيكتور غوتييرز من الحرية. |
Indiquer si lorsque des lésions constatées par un médecin ont un lien avec des plaintes faisant état d'actes de violence entre prisonniers, la question est immédiatement portée à l'attention du procureur compétent et une enquête préliminaire est ordonnée par celui-ci. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان يحدث، عندما يقوم الطبيب بتسجيل الإصابات وتكون الإصابات متفقة مع الادعاءات المتعلقة بوقوع العنف فيما بين السجناء، أن تُعرض المسألة في الحال على وكيل النيابة المعني وما إذا كان هذا الأخير يبدأ في إجراء تحقيق أولي. |
En ce qui concerne les cas fictifs visés dans sa lettre, le fait est qu'un procureur du Gouvernement a mené une enquête préliminaire sur des allégations selon lesquelles, dans leurs articles, les journalistes en question auraient violé les lois concernant la diffamation de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الوهمية التي تتطرق إليها رسالته، فحقيقة الأمر هي أن أحد المدعين العامين شرع في إجراء تحقيق أولي في المزاعم التي تقول إن الصحفيين المعنيين انتهكوا في مقالاتهم قوانين القذف والتشهير للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
L'identification des auteurs d'actes criminels, notamment d'actes liés à des disparitions forcées, donne obligatoirement lieu à une enquête préliminaire. | UN | 63-ويتطلب تحديد هوية مرتكبي الأفعال الإجرامية، بما في ذلك الأفعال المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، إجراء تحقيق أولي إلزامي. |
Pour ce qui est des investigations menées par le Procureur, l'État partie informe le Comité qu'à la suite d'une plainte émanant d'un particulier un procureur de district en poste à Stockholm a décidé, le 18 juin 2004, de ne pas ouvrir une enquête préliminaire sur la question de savoir si une infraction pénale avait été commise dans le contexte de l'application de la décision du Gouvernement d'expulser le requérant. | UN | تُعلم الدولة الطرف اللجنة، فيما يخص تحقيقات المدعي العام، أن وكيل النيابة في دائرة ستكهولم قرر في 18 حزيران/يونيه 2004 عقب شكوى قدمها أحد الأفراد عدم إجراء تحقيق أولي بشأن مسألة ما إذا كانت الحكومة قد ارتكبت فعلاً إجرامياً بتنفيذها قرار طرد صاحب الشكوى. |
Lorsqu'il existe des raisons de penser qu'un fonctionnaire a peut-être eu une conduite ne donnant pas satisfaction dans des situations qui ne semblent pas relever de la catégorie I, le chef de bureau ou le fonctionnaire responsable du bureau considéré mène une enquête préliminaire qui sera le plus souvent effectuée par un groupe d'enquête désigné par le chef de bureau. | UN | 2 - في حال وجود سبب للاعتقاد بأن أحد الموظفين قد سلك سلوكا غير مرض في حالات يبدو أنها لا تندرج في إطار الفئة الأولى، يبادر رئيس المكتب أو الموظف المسؤول في ذلك المكتب إلى إجراء تحقيق أولي يضطلع به عادة فريق تحقيق يعينه رئيس المكتب. |
L'ensemble du personnel de celleci est censé communiquer toute allégation de faute grave commise par des membres de contingents nationaux, des observateurs militaires ou des membres de la police civile, au Représentant spécial du Secrétaire général qui doit ouvrir une enquête préliminaire. | UN | ويُفترض بجميع موظفي البعثة إبلاغ الممثل الخاص للأمين العام عن أي ادعاءات بحدوث حالات سوء سلوك جسيم من جانب أعضاء من الوحدات الوطنية أو المراقبين العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية، ويتعين عليه إجراء تحقيق أولي(). |
Avant septembre 2005, les allégations visant des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil étaient d'abord examinées par le chef de la mission, qui décidait s'il convenait de classer le dossier ou de mener une enquête préliminaire. | UN | 7 - وقبل أيلول/سبتمبر 2005، كانت عملية التحقيق في الادعاءات التي توجه ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المدنيين العاملين في الإدارة، تقضي بأن يقوم رئيس البعثة أولاً بفحص هذه الادعاءات، ثم يقرر ما إذا كان يلزم إجراء تحقيق أولي. |