Les dispositions du système d'ajustement des pensions de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies prévoient des ajustements périodiques des pensions pour tenir compte du coût de la vie. | UN | تنص أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق على إجراء تسويات دورية للاستحقاقات لتغطية غلاء المعيشة. |
Les dispositions du système d'ajustement des pensions de la Caisse prévoient des ajustements périodiques des pensions pour tenir compte du coût de la vie. | UN | تنص أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق على إجراء تسويات دورية للاستحقاقات لتغطية تكلفة المعيشة. |
Il a donc procédé à des ajustements dans la présente réclamation au titre de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | ولذلك عمد الفريق إلى إجراء تسويات على المطالبة الراهنة بداعي القصور في حساب الاستهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
Il a indiqué que, par principe, il penchait en faveur d'un ajustement annuel qui ne serait fonction d'aucun seuil. | UN | وأشارت لجنة الاكتواريين إلى أنها، كمبدأ عام، تحبذ إجراء تسويات سنوية للمعاشات التقاعدية بدون أي محرك. |
25. Pour tenir compte de l’inflation, le montant des crédits ouverts et des modifications proposées a été ajusté en fonction des mouvements des prix prévus pour 2000-2001. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بالتضخم يتعين إجراء تسويات لمواءمة الاعتمادات والتغيرات مع أسعار ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Étant donné la large gamme des investissements internationaux, les écarts entre les produits effectifs et les hypothèses retenues, ou les hypothèses modifiées par la suite, pourraient exiger de nouveaux ajustements de la charge d'impôt déjà comptabilisée. | UN | وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الفروق الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات إجراء تسويات مقبلة في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل. |
Les résultats de la réévaluation des coûts correspondent aux ajustements qu'il faut apporter aux prévisions établies aux taux révisés de 1996-1997 pour déterminer le montant des ressources nécessaires aux taux de 1998-1999. | UN | وتمثﱢل نتائج إعادة تقدير التكاليف إجراء تسويات على التقديرات بمعدلات ١٩٩٦-١٩٩٧ المنقحة من أجل إعادة حساب مستوى الموارد بمستوى أسعار ١٩٩٨-١٩٩٩. |
effectuer des rapprochements bancaires exhaustifs, corriger tous les écarts avec le grand livre et procéder à nouveau au contrôle d'un échantillon de rapprochements bancaires | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |
Il sera procédé à des ajustements dans le cadre du PFP en fonction des priorités et de la situation de chaque région. | UN | سيتم إجراء تسويات في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تتوافق مع أولويات وظروف أقطار ومناطق محددة. |
Les dispositions du Système d'ajustement des pensions de la Caisse prévoient des ajustements périodiques des pensions pour tenir compte du coût de la vie. | UN | تنص أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق على إجراء تسويات دورية للاستحقاقات لتغطية تكلفة المعيشة. |
Les dispositions du Système d'ajustement des pensions de la Caisse prévoient des ajustements périodiques des pensions pour tenir compte du coût de la vie. | UN | تنص أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق على إجراء تسويات دورية للاستحقاقات لتغطية تكلفة المعيشة. |
Huitième étape : Enfin, il arrive que des États Membres acceptent volontairement un relèvement de leur quote-part pour permettre au Comité des contributions d'apporter, à sa discrétion, des ajustements dits " spéciaux " au barème informatisé. | UN | الخطوة الثامنة: وأخيرا، تقبل بعض الدول اﻷعضاء من آن ﻵخر أنصبة مقررة أعلى، اﻷمر الذي يمكن لجنة الاشتراكات من إجراء تسويات خاصة على الجدول اﻵلي على أساس استنسابي. وتعرف هذه العملية بالتخفيف. |
En conséquence, il n’y aurait à apporter que des ajustements mineurs aux taux de contribution des fonctionnaires sans personne directement à charge. | UN | وبالتالي، فلن يلزم إلا إجراء تسويات طفيفة في معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين لمن ليس لديه معالون من الدرجة اﻷولى. |
En conséquence, il n’y aurait à apporter que des ajustements mineurs aux taux de contribution des fonctionnaires sans personne directement à charge. | UN | وبالتالي سيتطلب اﻷمر إجراء تسويات طفيفة للغاية في معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين من غير الناهضين بمعالين من الدرجة اﻷولى. |
La logique et la cohérence voudraient que des ajustements similaires soient apportés aux quotes-parts des pays participant à la constitution du capital des institutions financières internationales, notamment de la Banque mondiale et des banques régionales telles que la Banque asiatique de développement. | UN | ويقتضي المنطق والاتساق ضرورة إجراء تسويات مماثلة في حصص البلدان المشاركة في مجموع رأس مال المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي ومصارف إقليمية وعلى سبيل المثال مصرف التنمية اﻵسيوي. |
Les discordances mises en évidence à l'occasion de l'audit réalisé par le Comité nécessitaient des ajustements totalisant quelque 19 millions de dollars, dont 3,9 millions de dollars au titre des stocks comptabilisés en pertes. | UN | واستدعت الاختلافات التي كشفتها مراجعة المجلس إجراء تسويات إجماليها 19 مليون دولار، بما في ذلك 3.9 ملايين دولار كمبلغ لأصول المخزون المشطوبة. |
Comme le montre le tableau 3, les taux de couverture se sont améliorés depuis 1988, que l'on tienne compte ou non des ajustements futurs au coût de la vie. | UN | وكما هو مبين في الجدول 3، فقد تحسنت نسب التمويل تحسنا كبيرا منذ عام 1988، وذلك سواء بافتراض أو بعدم افتراض إجراء تسويات مقبلة للمعاشات التقاعدية للتعويض عن التضخم. |
Il est normal que l'inflation et les fluctuations du taux de change provoquent un ajustement à la baisse, mais sa délégation est extrêmement préoccupée par le fait que ce montant de 25,9 millions de dollars de réduction provient du taux élevé de vacances de poste et que ces taux sont délibérément maintenus à un niveau plus élevé que le niveau approuvé pour réaliser des économies. | UN | وقال إنه من المفهوم أن تؤدي تقلبات العملة والتضخم إلى إجراء تسويات بالخفض، غير أنه من دواعي قلقه البالغ أن يكون مرجع مبلغ ٢٥,٩ مليون دولار من جملة هذا النقصان إلى ارتفاع معدلات الشواغر، وأن هذه المعدلات استبقيت عن عمد في مستويات أعلى من المطلوب من أجل تحقيق وفورات. |
Au 31 décembre 2011, le taux de couverture des charges futures de la Caisse, sous réserve d'un ajustement des pensions, était de 130 % (140 % selon l'évaluation arrêtée en 2009). | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كانت نسبة الأصول الاكتوارية إلى الخصوم الاكتوارية ممولة بنسبة 130 في المائة (140 في المائة في تقييم عام 2009)، بافتراض عدم إجراء تسويات مستقبلية للمعاشات التقاعدية. |
25. Pour tenir compte de l’inflation, le montant des crédits ouverts et des modifications proposées a été ajusté en fonction des mouvements des prix prévus pour 2000-2001. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بالتضخم يتعين إجراء تسويات لمواءمة الاعتمادات والتغيرات مع أسعار ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Étant donné la large gamme des investissements internationaux, les écarts entre les produits effectifs et les hypothèses retenues, ou les hypothèses modifiées par la suite, pourraient nécessiter de nouveaux ajustements de la charge d'impôt déjà comptabilisée. | UN | وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الخلافات الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات، إجراء تسويات مستقبلية في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل. |
Les résultats de la réévaluation des coûts correspondent aux ajustements qu'il faut apporter aux prévisions établies aux taux révisés de 1996-1997 pour déterminer le montant des ressources nécessaires aux taux de 1998-1999. | UN | وتمثﱢل نتائج إعادة تقدير التكاليف إجراء تسويات على التقديرات بمعدلات ١٩٩٦-١٩٩٧ المنقحة من أجل إعادة حساب مستوى الموارد بمستوى أسعار ١٩٩٨-١٩٩٩. |
effectuer des rapprochements bancaires exhaustifs, corriger tous les écarts avec le grand livre et procéder à nouveau au contrôle d'un échantillon de rapprochements bancaires | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |