ويكيبيديا

    "إجراء تشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesure législative
        
    • des mesures législatives
        
    • cadre de la procédure législative
        
    • une action législative
        
    • une procédure législative
        
    La Jamaïque a déclaré que le problème de la traite d'êtres humains n'avait jamais existé dans le pays et qu'elle n'avait par conséquent pris aucune mesure législative à ce sujet. UN وأفادت جامايكا بأنها لم تعرف أبدا مشكلة الاتجار ولذلك لم يُتخذ أي إجراء تشريعي يخصُّها.
    La Jamaïque a déclaré que le problème de la traite d'êtres humains n'avait jamais existé dans le pays et qu'il n'avait par conséquent été adopté aucune mesure législative à ce sujet. UN وأفادت جامايكا بأن مشكلة الاتجار لم توجد أبدا هناك ولذلك لم يُتخذ أي إجراء تشريعي.
    Dans le rapport complémentaire, il est indiqué qu'aucune mesure législative n'a été prise à cet égard. UN ويبين الرد المقدم في التقرير التكميلي عدم اتخاذ أي إجراء تشريعي في هذا الصدد.
    Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une loi type élaborée par la Commission, ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une convention issue des travaux de la Commission, d'en informer le secrétariat de cette dernière. UN وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي في سبيل سن، قانون نموذجي أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك.
    L'intervenante demande s'il est question de prendre des mesures législatives et administratives, et si oui, combien de temps il faudra avant que ces mesures entrent en vigueur. Si le Japon a l'intention de proposer des réparations officielles, quand cela se fera-t-il? UN وسألت عما إذا كانت هناك أية نية لاتخاذ إجراء تشريعي وإداري، وإذا كان الأمر كذلك، كم من الوقت سيمر قبل أن يدخل هذا الإجراء حيز التنفيذ؟ وإذا كانت اليابان تعتزم تقديم تعويضات رسمية، متى سيحدث ذلك؟
    Il ne signifie pas que les dispositions constitutionnelles régissant la procédure de destitution et ses conséquences ne pourraient pas être modifiées par voie de référendum ou dans le cadre de la procédure législative ordinaire. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز تغيير القواعد الدستورية التي تنظم إجراء العزل وأنه لا يجوز تغيير آثاره عن طريق استفتاء أو إجراء تشريعي عادي.
    La Jamaïque a déclaré que le problème de la traite d'êtres humains n'avait jamais existé dans le pays et qu'elle n'avait par conséquent pris aucune mesure législative à ce sujet. UN وأفادت جامايكا بأنها لم تعرف أبدا مشكلة الاتجار ولذلك لم يُتخذ أي إجراء تشريعي بشأنها.
    Le système d'éducation au Rwanda ne connaît aucune mesure législative ou factuelle discriminatoire à l'égard de la fille. UN لا يعرف نظام التعليم في رواندا أي إجراء تشريعي أو فعلي للتمييز ضد الفتاة.
    Aucune mesure législative ou réglementaire n'a été prise à la suite des événements du 11 septembre et de la résolution 1373 (2001). UN لم يتم اتخاذ أي إجراء تشريعي محدد أو استجابة تنفيذية بعد 11 أيلول/سبتمبر وصدور القرار 1373.
    12. Aucune mesure législative ne confère de titre légal aux personnes vivant en secteur non réglementé. UN (12) لا يوجد أي إجراء تشريعي يمنح حقاً قانونياً للأشخاص الذين يعيشون في القطاع غير القانوني.
    6. Malgré le calendrier électoral, aucune mesure législative n'a été prise pour préparer les élections législatives et la chambre des députés, qui devait reprendre sa session le 13 juin, n'a pas pu se réunir. UN ٦ - وبرغم الجدول الزمني للانتخابات، لم يتخذ أي إجراء تشريعي تحضيرا للانتخابات التشريعية، كما أن مجلس النواب، الذي كان من المقرر أن يستأنف دورته في ١٣ حزيران/يونيه، لم يتمكن من الاجتماع.
    289. L'article 146 fait aux États parties l'obligation de prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis ou donné l'ordre de commettre l'une quelconque des infractions graves à la Convention telles que définies ci-dessus. UN 289- وتلزم المادة 146 الدول الأطراف بأن تتخذ أي إجراء تشريعي يلزم لفرض عقوبات جزائية فعالة على الأشخاص الذين يقترفون، أو يأمرون باقتراف، أحد الخروق الجسيمة المدرجة في هذه الاتفاقية.
    b) L'article 68 du Décret constitutionnel No 13 stipule que la constitutionnalité de toute mesure législative jugée contraire à l'un quelconque des droits de l'homme peut être contestée devant la Cour suprême; UN )ب( المادة ٨٦ من المرسوم الدستوري الثالث عشر التي تقضي بجواز الاعتراض على دستورية أي إجراء تشريعي أمام المحكمة العليا إذا كان هذا الاجراء ينتهك أيا من حقوق اﻹنسان؛
    100. Une nouvelle mesure législative vient d'être adoptée en 1998, à savoir le projet de loi sur la sécurité et la santé du travail (No2), dont le texte, amendé dernièrement a été à nouveau soumis au Parlement. UN 100- وهناك إجراء تشريعي صدر مؤخرا هو مشروع قانون السلامة والصحة المهنية لسنة 1998 (رقم 2) الذي عُدل مؤخراً وعرض مجددا على البرلمان.
    Reconnaissant les injustices passées à l'égard des femmes, cette nouvelle Constitution exige du Gouvernement qu'il prenne des mesures législatives ou autres au profit des groupes défavorisés, y compris des mesures palliatives. UN واعترافا بحالات الظلم الماضية التي عانت منها المرأة، يطالب الحكومة باتخاذ إجراء تشريعي أو أي إجراء آخر لصالح المجموعات المحرومة، بما في ذلك التمييز الإيجابي.
    19. Lorsque des États Membres ont indiqué qu'ils envisageaient de régler une part importante de leurs arriérés, il n’en était pas tenu compte si des mesures législatives étaient nécessaires pour ce faire. UN ١٩ - ففي الحالات التي كانت تشير فيهــا الدول اﻷعضاء إلى إمكانية دفع مبالغ كبيرة من المتأخرات، لم تكن تدرَج التقديرات المتعلقة بتلك المبالغ إذا كان دفعها مرهونا باتخاذ إجراء تشريعي.
    Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. UN ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك.
    Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. UN ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك.
    Il ne signifie pas que les dispositions constitutionnelles régissant la procédure de destitution et ses conséquences ne pourraient pas être modifiées par voie de référendum ou dans le cadre de la procédure législative ordinaire. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز تغيير القواعد الدستورية التي تنظم إجراء العزل وأنه لا يجوز تغيير آثاره عن طريق استفتاء أو إجراء تشريعي عادي.
    La conclusion d'un tel accord permettrait aux autorités libanaises de déterminer si une action législative nationale est nécessaire. UN وإبرام مثل هذا الاتفاق سيترك للسلطات اللبنانية مسألة تحديد مدى لزوم إجراء تشريعي وطني.
    Les principes d'une loi sur la protection des témoins ont été soumis à l'approbation du Conseil des Ministres et l'application d'une procédure législative accélérée est à l'examen. UN ويُنتظر أن يُقرّ مجلس الوزراء مبادئ حماية الشهود وتجري مناقشة طلب لاتخاذ إجراء تشريعي مختصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد