Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. | UN | وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة. |
Des rapports spéciaux devraient également être produits chaque fois que des sanctions sont imposées ou levées, ou lorsque des changements sont apportés à un régime de sanctions. | UN | ويمكن أيضا تقديم تقارير خاصة في حالة فرض الجزاءات أو رفعها، أو عند إجراء تغييرات في أي نظام للجزاءات. |
On a finalement reconnu le besoin de modifier la représentation et la répartition des quotas et l'augmentation ad hoc de quotas accordée à quelques pays est la bienvenue. | UN | وقد جرى الإقرار في النهاية بالحاجة إلى إجراء تغييرات في التمثيل وفي توزيع الحصص وتحظى الزيادة في الحصص المخصصة لعدد قليل من البلدان بالترحيب. |
Le Directeur exécutif ne peut pas modifier le rapport annuel. | UN | لا يمكن للمدير التنفيذي إجراء تغييرات في التقرير السنوي. |
Pour que le secteur de la santé devienne un partenaire à part entière du développement durable, il est nécessaire de changer les systèmes de santé existant dans la plupart des pays. | UN | وحتى يصبح القطاع الصحي شريكا كاملا في التنمية المستدامة، يلزم إجراء تغييرات في اﻷنظمة الصحية الحالية في معظم البلدان. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n'en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Par exemple, le remplacement du plomb amènera probablement à modifier les biens d'équipement. | UN | فمثلاً، تتطلب الاستعاضة عن الرصاص، على الأرجح، إجراء تغييرات في المعدات الرأسمالية. |
En outre, des changements de politiques sont nécessaires pour réduire les disparités dans la mise en œuvre des plates-formes d'action. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل. |
Les émissions industrielles n'ont d'ailleurs que peu augmenté dans de nombreux pays industrialisés au cours des dernières 20 années. D'autres réductions importantes sont réalisables, elles appelleront toutefois des modifications des politiques nationales et, dans certains cas, une coopération au niveau international. | UN | وفي كثير من البلدان الصناعية لم تحدث زيادة كبيرة في الانبعاثات الصناعية على مدى العقدين السابقين، وتم تحديد فرص رئيسية لتحقيق مزيد من الخفض الذي يتطلب إجراء تغييرات في السياسات الوطنية وفي بعض اﻷحيان في مجال التعاون الدولي. |
Les mouvances Ravalomanana et Zafy demandent des changements dans l'affectation des portefeuilles ministériels; | UN | وتدعو حركتا رافالومانانا وزافي إلى إجراء تغييرات في توزيع الحقائب الوزارية. |
Ensuite, nous pouvons apporter des changements dans la conception des véhicules. | UN | بعد ذلك يمكننا إجراء تغييرات في تصميم المركبات. |
Au niveau du Secrétariat, l'objectif est d'introduire des changements dans son fonctionnement en vue d'une meilleure efficacité. | UN | وفيما يتعلق بالأمانة العامة، فإن الهدف هو إجراء تغييرات في أدائها لتحسين كفاءتها. |
Il insiste en outre sur le fait que, lorsque des changements sont apportés à des mandats en cours, les moyens affectés à l'opération de maintien de la paix doivent être modifiés en conséquence de façon que l'opération puisse s'acquitter de son nouveau mandat. | UN | وتشدد اللجنة كذلك على أنه ينبغي لدى إجراء تغييرات في الولايات القائمة إجراء تغييرات مناظرة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام المعنية كي تنجز ولايتها الجديدة. |
Il insiste sur le fait que, lorsque des changements sont apportés à un mandat en cours d'exécution, les moyens affectés à l'opération de maintien de la paix doivent être modifiés en proportion. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي عند إجراء تغييرات في ولايات قائمة، إدخال تغييرات موازية على الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام من أجل الاضطلاع بولايتها الجديدة. |
Il peut également être nécessaire de modifier la législation afin de légitimer ces mouvements et leur donner plus de poids. | UN | وقد يكون إجراء تغييرات في التشريعات ضروريا أيضا لإضفاء الشرعية على هذه الحركات وتعزيزها. |
Le Haut-Commissaire ne peut pas modifier le rapport annuel. | UN | لا يمكن للمفوض السامي إجراء تغييرات في التقرير السنوي. |
b) Il importait de cerner les tâches futures avant d'envisager de changer les institutions; | UN | ثمة حاجة لتفهم العمل اللازم في المستقبل قبل النظر في إجراء تغييرات في المؤسسات؛ |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n’en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Sur le plan juridique, aucune disposition du Protocole ou des textes régissant le fonctionnement du Fonds n'empêche la modification de ces directives. | UN | ولا يوجد أي عائق قانوني في البروتوكول أو الهيئات ذات الصلة بالصندوق يحول دون إجراء تغييرات في هذه السياسات |
Le projet a contribué à l'élaboration de la réglementation de la Banque centrale sur les institutions financières non bancaires et à la modification des lois concernant les activités bancaires, du code civil et des lois sur les entreprises. | UN | وقد أسهمت هذه المؤسسة في وضع أنظمة المصرف المركزي المتعلقة بمؤسسات التمويل غير المصرفية، وفي إجراء تغييرات في القوانين المتعلقة بالأعمال المصرفية وفي القانون المدني وقانون الشركات. |
des modifications de la structure de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne les mécanismes opérationnels et la prise de décision ne doivent être effectuées qu'avec l'accord des États Membres. | UN | ويجب ألا يتم إجراء تغييرات في هيكل المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالآليات التنفيذية وصنع القرار، إلا بموافقة الدول الأعضاء. |
Elle ne devait pas nécessairement aboutir à l'indépendance ou à une modification des frontières. | UN | والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود. |
Le Comité examinera, à sa session d'organisation de 2006, les modifications à apporter à ses méthodes de travail afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat et fournir des conseils plus pertinents à l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في دورتها التنظيمية في أوائل عام 2006 في إمكانية إجراء تغييرات في أساليب عملها لتمكينها من الوفاء بولايتها وتوفير مشورة ذات جدوى للجمعية العامة. |
Quant à la réforme structurelle, il vaudrait mieux modifier l'organisation existante que d'en mettre en place une nouvelle. | UN | وبالنسبة لإصلاح هيكلها، سيكون إجراء تغييرات في تنظيم هيكلها الحالي أفضل من إنشاء إدارة جديدة. |