Il serait donc nécessaire de procéder à une évaluation complète des risques. | UN | وسيلزم إجراء تقييم كامل للمخاطر الأمنية. |
Il a préconisé une évaluation complète des activités et du tableau d'effectifs de la Bibliothèque. | UN | ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها. |
Elle souligne qu'on ne pourra pas faire une évaluation complète des travaux de la Commissaire à l'égalité des sexes avant que celle-ci ait présenté son premier rapport. | UN | وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول. |
En conséquence, il était nécessaire d'attendre le départ de la Mission avant d'évaluer pleinement les retombées positives du programme. | UN | لذلك لن يكون من الممكن إجراء تقييم كامل لنجاح البرنامج إلا بعد رحيل البعثة. |
e) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et la commission d'enquête, notamment en leur accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite ; | UN | (هـ) التعاون التام مع المقرر الخاص ولجنة التحقيق بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامهما للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان ليتسنى إجراء تقييم كامل للاحتياجات في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le Comité recommande que le PNUD évalue les avantages financiers et non financiers escomptés de son programme de changement et se serve de cette évaluation pour faire une estimation complète des investissements nécessaires à l'initiative pour le changement. | UN | ويوصي المجلس بأن يقيم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزايا المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخدم هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير. |
L'Union européenne demeure attachée à la poursuite du processus politique qui doit conduire à la mi-2005 à l'évaluation complète des progrès réalisés. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة العملية السياسية، التي يُفترض أن تفضي، في منتصف عام 2005، إلى إجراء تقييم كامل للتقدم المحرز. |
Il faudra conduire avant l'expiration de l'Accord de coopération une évaluation complète et indépendante dont les résultats devront être soumis aux États Membres. | UN | وينبغي كذلك إجراء تقييم كامل ومستقل قبل انقضاء أجل اتفاق التعاون، وينبغي تقديم النتائج إلى الدول الأعضاء. |
Faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون. |
Face à la rareté des données salariales ventilées par sexe, cependant, il est difficile de réaliser une évaluation complète des écarts salariaux entre les sexes. | UN | غير أن ندرة بيانات الأجور المفصلة حسب نوع الجنس تجعل من الصعب إجراء تقييم كامل لفجوات الأجور بين الجنسين. |
Toutefois, la rareté des données salariales ventilées selon le sexe ne permet que difficilement de faire une évaluation complète des disparités salariales entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن ندرة بيانات الأجور المفصَّلة حسب نوع الجنس تجعل من المتعذر إجراء تقييم كامل لفجوات الأجور بين الجنسين. |
Certains États Membres auraient souhaité que le rapport aille plus loin dans l'analyse, mais la plupart des délégations ont concédé que le laps de temps qui s'était écoulé depuis l'entrée en vigueur des mesures de restructuration était encore trop bref pour permettre une évaluation complète et définitive. | UN | ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي. |
Certains États Membres auraient souhaité que le rapport aille plus loin dans l'analyse, mais la plupart des délégations ont concédé que le laps de temps qui s'était écoulé depuis l'entrée en vigueur des mesures de restructuration était encore trop bref pour permettre une évaluation complète et définitive. | UN | ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي. |
Notre intention n'était pas d'effectuer une évaluation complète de l'ensemble des statistiques sur lesquelles s'appuie le Rapport mondial sur le développement humain, 1999. | UN | 6 - ولم يكن غرضنا إجراء تقييم كامل لجميع جوانب الدعائم الإحصائية لتقرير التنمية البشرية لعام 1999. |
Sur demande, nous recevons également la documentation relative aux procédures judiciaires en cours au Rwanda afin d'évaluer pleinement la crédibilité de nos témoins. | UN | وبناء على طلبنا، تلقينا أيضا وثائق عن إجراءات قضائية في رواندا لكي نتمكن من إجراء تقييم كامل لمصداقية الشهود. |
Pour ce qui est de la surveillance des radionucléides, il conviendrait d'abord d'évaluer pleinement les systèmes de surveillance existants mis en oeuvre par l'AIEA, l'OMS, le PNUE et d'autres, ainsi que la surveillance des radionucléides effectuée par nombre de pays. | UN | فيما يتعلق برصد النويدات المشعة لا بد أولا من إجراء تقييم كامل لنظام الرصد الحالي المنفذ في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي منظمة الصحة العالمية وفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيرها، كذلك نظام رصد النويدات المشعة الذي تطبقه بلدان كثيرة. |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات في ما يتعلق بحالة حقوق الإنسان؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite ; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وغيره من المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات في إطار حالة حقوق الإنسان؛ |
Le PNUD devrait évaluer les avantages financiers et non financiers escomptés de son programme de changement et se servir de cette évaluation pour faire une estimation complète des investissements nécessaires à l'initiative pour le changement. | UN | 58 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يقيم الفوائد المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخدم هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير. |
Le PNUD devrait évaluer les avantages financiers et non financiers escomptés de son programme de changement et se servir de cette évaluation pour faire une estimation complète des investissements nécessaires à l'initiative pour le changement. | UN | 58 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يقيم الفوائد المالية وغير المالية المتوقع تولدها عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستعمل هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير. |
Le Comité est d'avis que ce genre d'examen ne répond pas aux critères énoncés au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, concernant l'évaluation complète des éléments de preuve et la conduite du procès, et estime qu'il y a eu violation de cette disposition à l'égard de chacun des auteurs. | UN | وترى اللجنة أن مثل هذه المراجعة لا تفي بشروط الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد التي تستوجب إجراء تقييم كامل لﻹدلة ولسير المحاكمة، وبالتالي تقر بحدوث انتهاك لهذا النص فيما يتعلق بكل واحد من مقدمي البلاغ. |
52. S'assurer que tous les coûts sociaux et environnementaux ont été pleinement évalués et intégrés dans les plans de développement qui touchent des minorités, notamment les coûts de la réinstallation et de l'indemnisation intégrale des populations déplacées et pénalisées, par exemple, par la construction de barrages et des concessions de forêts. | UN | 52- ضمان إجراء تقييم كامل لجميع التكاليف الاجتماعية والبيئية وإدماجها في خطط التنمية التي تهمّ الأقليات. وينبغي أن يتضمن ذلك تكاليف إعادة التوطين والتعويض الكامل للسكان المشردين والمتأثرين بصورة سلبية لأسباب من قبيل بناء السدود أو الامتيازات الحرجية. |
Après que le tribunal de grande instance eut procédé à un réexamen complet et eut rendu son jugement, l'auteur a saisi la Division de la juridiction administrative mais les décisions du tribunal ont été confirmées. | UN | وبعد إجراء تقييم كامل وصدور حكم المحكمة المحلية، طعن صاحب البلاغ في الحكم أمام الشعبة الإدارية، ولكن جرى تأييد الحكم. |
7. Le Comité regrette l'absence de données statistiques ventilées dans le rapport de l'État partie, ce qui n'a pas permis au Comité d'apprécier pleinement dans quelle mesure et comment les droits énoncés dans le Pacte sont respectés dans l'État partie. | UN | 7- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تُضمّن تقريرها معلوماتٍ إحصائيةً مصنفة، وهو ما حال دون إجراء تقييم كامل لكيفية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف ولمدى تمتع الأفراد بهذه الحقوق. |