ويكيبيديا

    "إجراء حوار سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener un dialogue politique
        
    • le dialogue politique
        
    • du dialogue politique
        
    • de dialogue politique
        
    • un dialogue politique de
        
    • d'engager un dialogue politique
        
    • une concertation politique
        
    • promotion d'un dialogue politique
        
    • 'amorcer un dialogue politique
        
    • à un dialogue politique
        
    • un véritable dialogue politique
        
    • à engager un dialogue politique
        
    • établissement d'un dialogue politique
        
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée : rapport du Secrétaire général UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Durant nos réunions, le Président Bozizé a réaffirmé sa volonté de tenir le dialogue politique inclusif. UN وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع.
    Maintien du dialogue politique avec le Gouvernement, les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et d'autres parties intéressées UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    6. Demande au Gouvernement du Myanmar d'engager sans retard un dialogue politique de fond conduisant à une véritable transition vers la démocratie, et à y associer tous les acteurs politiques, y compris les représentants des minorités nationales et les dirigeants politiques; UN 6 - يدعو حكومة ميانمار إلى أن تشرع دون تأخير في إجراء حوار سياسي جوهري يفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي، يشمل كافة الأطراف السياسية المعنية، بما في ذلك ممثلو القوميات العرقية وزعماؤها السياسيون؛
    Il a souligné qu'il était essentiel d'engager un dialogue politique inclusif et encouragé les autorités de transition à accélérer la préparation des élections. UN وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي يضم الجميع وعملية المصالحة الوطنية والعملية الانتخابية
    2.1 promotion d'un dialogue politique ouvert à tous et de la réconciliation nationale UN 2-1 إجراء حوار سياسي شامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Enfin, pour qu'une paix durable soit instaurée en Asie du Sud, il est essentiel de mener un dialogue politique sincère et soutenu afin de résoudre les causes sous-jacentes de conflit et d'affrontement. UN أخيراً، لكي يتحقق السلام الدائم في جنوب آسيا، لا بد من إجراء حوار سياسي جاد ومستدام بشكل متكامل لتسوية الأسباب الكامنة التي تؤدي إلى الصراع والمواجهة.
    Les États membres du Groupe GUAM notent avec satisfaction l'intérêt manifesté par le Conseil à l'égard de toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique novateur et constructif sous les auspices des Nations Unies. UN ويسر الدول الأعضاء في مجموعة غوام أن تلاحظ الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للأفكار الإضافية للجانبين بهدف إجراء حوار سياسي بصورة إبداعية وبناءة برعاية الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que le Conseil de sécurité attend avec intérêt toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique sous les auspices des Nations Unies. UN وجدير بالملاحظة أن مجلس الأمن يرحِّب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في عرضها من أجل إجراء حوار سياسي برعاية الأمم المتحدة.
    Cela souligne l'importance des efforts déployés par le président Bozizé pour promouvoir le dialogue politique le plus large possible avec l'aide du président Bongo du Gabon. UN ويؤكد ذلك أهمية الجهود التي يضطلع بها الرئيس بوزيزي للتشجيع على إجراء حوار سياسي يتيح أوسع نطاق ممكن من المشاركة بمساعدة من الرئيس بونغو رئيس غابون.
    En Côte d'Ivoire, le modeste programme de pays du Fonds (5 millions de dollars) comprend un élément d'appui à la facilitation du dialogue politique par la médiation - le dialogue politique étant également soutenu par trois autres allocations du Fonds au titre des interventions d'urgence. UN وفي كوت ديفوار، يشمل برنامج قطري متواضع لصندوق بناء السلام بقيمة 5 ملايين دولار عنصر دعم لتيسير إجراء حوار سياسي بمشاركة طرف ثالث؛ وتدعم هذا الحوار السياسي أيضا ثلاثة منح في حالات الطوارئ مقدمة من الصندوق.
    - L'intensification du dialogue politique avec des pays tiers dans le domaine de la nonprolifération, de la limitation des armements et du désarmement. UN - إجراء حوار سياسي مع البلدان الأخرى في ميدان عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    b) Qu'il lance sans tarder un dialogue politique de fond et ouvert entre les partis en vue de parvenir à un règlement pacifique qui soit conforme à la volonté du peuple zimbabwéen et qui respecte le résultat des élections du 29 mars; UN (ب) أن تبدأ دون إبطاء في إجراء حوار سياسي جوهري وشامل بين الأحزاب، بهدف التوصل إلى حل سلمي تتجلى فيه إرادة شعب زمبابوي ويحترم نتائج الانتخابات التي أجريت في 29 آذار/مارس؛
    Ils ont salué les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour favoriser le dialogue et souligné la nécessité d'engager un dialogue politique. UN ورحبوا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام في عملية الحوار وشددوا على ضرورة إجراء حوار سياسي.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Réalisation escomptée 2.1 : promotion d'un dialogue politique ouvert à tous et de la réconciliation nationale UN الإنجاز المتوقع 2-1: إجراء حوار سياسي شامل وتحقيق مصالحة وطنية
    Les autorités iraniennes ont assuré M. Brahimi qu'elles tenteraient d'obtenir la libération des prisonniers taliban se trouvant entre les mains du Front uni. Cependant, elles ont indiqué qu'elles hésitaient à amorcer un dialogue politique avec les Taliban tant que ceux-ci n'auraient pas arrêté et traduit en justice les auteurs présumés du meurtre des diplomates iraniens. UN وقد أكﱠدت السلطات اﻹيرانية للسيد الابراهيمي أنها ستسعى إلى ضمان قيام الجبهة المتحدة باﻹفراج عن سجناء تابعين لحركة طالبان؛ غير أنها أشارت إلى أنها تمانع في إجراء حوار سياسي مع حركة طالبان، على اﻷقل إلى أن تقوم الحركة بالقبض على المشتبه في أنهم قتلوا الدبلوماسيين اﻹيرانيين وتقدم أولئك المشتبه فيهم للمحاكمة.
    Les partis qui ont boycotté les élections jouissent d'une grande influence auprès d'une part importante de l'électorat; le fait qu'ils ne reconnaissent désormais ni le parlement ni le Président a créé une situation peu propice à un dialogue politique constructif. UN ويتمتع الحزبان اللذان قاطعا الانتخابات بنفوذ على شطر كبير من هيئة الناخبين؛ ولا يعترفان حاليا بالبرلمان أو بالرئيس، وهي حالة لا تفضي إلى إجراء حوار سياسي إيجابي.
    Troisièmement, le règlement de la question du statut devrait être facilité par un véritable dialogue politique entre les dirigeants du Kosovo et le Gouvernement serbe. UN ثالثا، ينبغي أن ييسر حل مسألة المركز إجراء حوار سياسي مفيد بين زعماء كوسوفو وحكومة صربيا.
    Le succès des programmes d'assistance en matière d'état de droit dépend de la capacité des fournisseurs d'assistance à engager un dialogue politique franc avec un grand nombre de parties prenantes nationales, notamment les agents de l'État compétents. UN ويجب على مقدمي المساعدات إجراء حوار سياسي صريح مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون المعنيّون، من أجل نجاح أي برامج للمساعدة في مجال سيادة القانون.
    Lors du débat, les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'action menée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Ahmedou Ould Abdallah, en vue de l'établissement d'un dialogue politique sans exclusive entre le Gouvernement fédéral de transition et les dirigeants de l'opposition somalienne, l'objectif étant de stabiliser la situation dans le pays et de consolider le processus de réconciliation nationale. UN وخلال المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لنشاط أحمد ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالصومال، الموجه نحو إجراء حوار سياسي يضم الجميع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وزعماء المعارضة في الصومال، بغية إحلال الاستقرار في أوضاع البلد وتوطيد عملية المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد