ويكيبيديا

    "إجراء حوار مفتوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue ouvert
        
    • un débat ouvert
        
    • d'un dialogue approfondi
        
    • un dialogue franc
        
    • un dialogue transparent
        
    Ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. UN ويسرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنّاء بشأن الأوضاع الوطنية على أرض الواقع.
    Le Royaume-Uni a demandé aux autorités d'instaurer un dialogue ouvert et sans exclusive qui déboucherait sur l'organisation rapide d'élections crédibles et sur un retour à la démocratie dans les meilleurs délais. UN ودعت السلطات إلى ضمان إجراء حوار مفتوح وشامل من أجل تنظيم انتخابات مبكرة وموثوقة والعودة المبكرة إلى الديمقراطية.
    Son objectif est de promouvoir, au niveau parlementaire, un dialogue ouvert sur les questions de population et de développement, ainsi que les échanges d'expériences et le partage des enseignements tirés de ces premières expériences. UN وهي تشجع إجراء حوار مفتوح بشأن قضايا السكان والتنمية، وتبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البرلمانيين.
    À la suite d'un débat ouvert, tenu dans l'ensemble du pays, l'on a laissé cette loi devenir caduque. UN وقد تُرك العمل بهذا القانون بعد إجراء حوار مفتوح على نطاق البلد كله.
    S'il y a lieu, une deuxième mission de conseils juridiques est organisée à la suite d'un dialogue approfondi avec les autorités nationales afin d'arrêter les modifications à apporter à la législation nationale pour aligner pleinement celle-ci sur les dispositions de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles. UN وعند الاقتضاء، يتم إيفاد بعثة ثانية للمشورة القانونية بعد إجراء حوار مفتوح مع السلطات الوطنية بهدف وضع الصيغة النهائية للتعديلات القانونية اللازمة لجعل التشريعات الوطنية مسايرة تماما لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    un dialogue ouvert sur le sexe, la sexualité, les femmes et la drogue est essentiel. UN ومن الضروري إجراء حوار مفتوح عن الجنس، والنشاط الجنسي، والمنظور الجنساني وتعاطي المخدرات.
    Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. UN وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها.
    D'autres orateurs ont noté qu'il fallait avoir un dialogue ouvert qui n'exclue pas prématurément ce type de questions du document final. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الحاجة إلى إجراء حوار مفتوح لا يستبعد قبل الأوان إدراج مسائل من هذا القبيل في الوثيقة النهائية.
    Ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. UN ويسَّـرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنـَّـاء بشأن الحالة على أرض الواقع على الصعيد الوطني.
    Il a également présenté son plan de relance de la feuille de route pour la réconciliation comportant des consultations à l'échelle nationale avec la population, y compris la diaspora, par le biais d'un dialogue ouvert, honnête et sans exclusive. UN وعرض أيضاً خطته الرامية إلى الشروع في وضع خارطة طريق لتحقيق المصالحة تقوم على إجراء مشاورات على نطاق البلد مع السكان، بمن فيهم مهاجرو الشتات، وذلك من خلال إجراء حوار مفتوح وصريح وشامل للجميع.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite d'un dialogue ouvert sur ces questions et nous espérons que l'on pourra se faire une meilleure idée de ce qui se passe d'ores et déjà au niveau de la programmation. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة إجراء حوار مفتوح بشأن هذه القضايا وإلى الاهتداء بما يجري حاليا على مستوى البرمجة.
    C'est par un dialogue ouvert à tous que nous pourrons saisir la diversité de nos situations respectives et apporter de vraies solutions aux vrais problèmes. UN فمن خلال إجراء حوار مفتوح أمام الجميع، سيكون بمقدورنا أن نستوعب تنوع حالاتنا ونطبق حلولا حقيقية على المشاكل الحقيقية.
    L'objectif de cette rencontre était d'établir un dialogue ouvert et ample sur la réalisation des droits humains en Suisse. UN وكان الهدف من هذا اللقاء إجراء حوار مفتوح وواسع النطاق عن إعمال الحقوق الإنسانية في سويسرا.
    Je demande au Gouvernement de faire en sorte, grâce à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les groupes, que tout Rwandais ait un rôle à jouer dans la réconciliation et l'édification de la nation. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Le Comité note avec satisfaction que la qualité de la délégation de l'État partie lui a permis non seulement d'avoir avec celleci un dialogue ouvert et franc mais aussi de recevoir des renseignements supplémentaires précis et fort utiles sur l'application de la Convention dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن نوعية وفد الدولة الطرف لم تتح إجراء حوار مفتوح وصريح فحسب، بل أتاحت أيضاً للجنة معلومات إضافية دقيقة وثمينة حول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    L'Islande a activement encouragé et pris part à un débat ouvert sur la pollution marine, un problème de portée mondiale. UN وكانت أيسلندا ناشطة في التشجيع على إجراء حوار مفتوح بشأن مسألة التلوث البحري التي تستأثر باهتمام دولي، وفي المشاركة في ذلك الحوار.
    S'il y a lieu, une deuxième mission de conseils juridiques est organisée à la suite d'un dialogue approfondi avec les autorités nationales afin d'arrêter les modifications à apporter à la législation nationale pour aligner pleinement celle-ci sur les dispositions de la Convention et de ses Protocoles. UN وبحسب الاقتضاء، يتم إيفاد بعثة ثانية للمشورة القانونية بعد إجراء حوار مفتوح مع السلطات الوطنية بغية وضع الصيغة النهائية للتغييرات القانونية اللازمة التي ستجعل التشريعات الوطنية متسقة بالكامل مع الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Comité se félicite de la participation d'une délégation de haut niveau, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ساهم في إجراء حوار مفتوح وصريح.
    La dernière réunion de haut niveau entre les représentants des deux pays, qui s'est tenue récemment à Zagreb, a prouvé que ce processus est sur la bonne voie et que l'on peut beaucoup faire en instaurant un dialogue transparent et sincère. UN فآخر اجتماع رفيع المستوى عقد بين ممثلي البلدين في زغرب مؤخرا، أثبت أن هذه العملية تسير على الطريق الصحيح، وأنه يمكن أن يتحقق الكثير عن طريق إجراء حوار مفتوح وصادق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد