Après une série d'études, le Ministère croate de la reconstruction a préparé une étude et un projet de programme de déminage. | UN | وبعد إجراء سلسلة من الدراسات، وضعت الوزارة الكرواتية ﻹعادة التعمير مشروع اقتراح بتنفيذ برنامج ﻹزالة اﻷلغام. |
une série d'évènements parallèles et de discussions en groupe est également prévue. | UN | ومن المخطط أيضاً إجراء سلسلة من الأنشطة الجانبية ومناقشات الخبراء. |
Récemment, le Conseil inter-États a renforcé la coopération entre ses membres en les invitant à mener une série d'enquêtes conjointes sur les marchés de la région. | UN | وقد وسَّع المجلس في الآونة الأخيرة من نطاق التعاون بين دول الكومنولث من خلال إجراء سلسلة من التحريات المشتركة عن الأسواق الأقاليمية. |
Dans un premier temps, j'ai l'intention de tenir une série de consultations bilatérales avec chaque délégation, afin de donner à chacun une occasion d'aborder directement avec le Président, de façon ordonnée et non discriminatoire, les principales questions auxquelles la Conférence est confrontée. | UN | وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي. |
Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. | UN | وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع. |
Le Centre a aidé l'AIEA à mener une série de consultations bilatérales réunissant 20 pays et a engagé des pourparlers informels sur la question. | UN | وقدم المركز المساعدة إلى الوكالة في إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية فيما بين 20 بلدا مشاركا وشارك في مناقشات غير رسمية عن موضوع الحلقة الدراسية. |
La Directrice générale a décidé d'organiser une série de consultations officieuses avant la tenue de la deuxième session ordinaire. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على إجراء سلسلة من المشاورات غير الرسمية قبل بدء انعقاد الدورة العادية الثانية. |
Conformément au Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à une série de scrutins libres. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، سنواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Bien évidemment, la démocratie ne se résume pas à l'organisation d'une série d'élections. | UN | ومن الواضح أن الديمقراطية لا تقتصر على إجراء سلسلة من الانتخابات. |
Le prochain exercice coïncidera par ailleurs avec une série d'évaluations thématiques de projets du PNUCID. | UN | كما ستشهد فترة السنتين القادمة إجراء سلسلة من عمليات التقييم المواضيعية لمشاريع اليوندسيب. |
une série d'études sont alors menées pour cerner la question et y apporter une solution. | UN | تم إجراء سلسلة من الدراسات بهدف فهم المسألة وإيجاد الحلول. |
Dans ce cadre, elle mène systématiquement une série d'auditions d'une soixantaine de personnes dont il est établi qu'elles ont un lien avec le lieu de l'attentat. | UN | والنظرية تشمل إجراء سلسلة من المقابلات المنتظمة مع ما يقرب من 60 فردا محددا من ذوي العلاقة بمسرح الجريمة. |
Par la suite, il a été décidé d'effectuer une série d'études approfondies dans certains pays. | UN | وفيما بعد، تقرر إجراء سلسلة من الدراسات الميدانية المعمقة في بلدان مختارة. |
Il a été procédé à une série d'évaluations de l'impact pour l'Indonésie, les Maldives et Sri Lanka. | UN | وبدأ إجراء سلسلة من تقييمات الأثر في إندونيسيا وملديف وسري لانكا. |
Ils ont expliqué que cette étude reposait essentiellement sur une série d'entrevues avec des responsables gouvernementaux et industriels. | UN | وأوضحوا بأن الوثيقة وضعت بعد إجراء سلسلة من المقابلات المتعمقة مع موظفي الحكومة والعاملين بالصناعة. |
Ce texte vise à apporter toute une série d'amendements à un certain nombre de lois en vigueur en ce qui concerne les enfants, dans un esprit de réforme et pour veiller à ce que la Trinité-et-Tobago s'acquitte des obligations qui lui incombent aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ينص المشروع على إجراء سلسلة من التعديلات على عدد من القوانين الحالية المتعلقة بالأطفال بغية إصلاحها وضمان أن تمتثل ترينيداد وتوباغو لالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Grâce à ces efforts, le HCR compte mettre au point une série d'études de cas concrètes qui garantiront que les nombreux enseignements tirés des nouvelles opérations ne seront pas perdus. | UN | وتتوقع المفوضية، من خلال هذه الجهود، إجراء سلسلة من دراسات الحالات العملية التي تكفل عدم ضياع الدروس العديدة التي يتم استخلاصها من العمليات الجديدة. |
- De tenir une série de consultations avec les entités des Nations Unies et les organisations non gouvernementales aux échelons local et régional et au Siège afin de mettre au point des méthodes et des pratiques optimales; | UN | :: إجراء سلسلة من المشاورات مع هيئات في الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الموجودة على المستويين الميداني والإقليمي وعلى مستوى المقر لتحديد أحدث الممارسات والنُهج. |
Ces discussions ont été très utiles, mais je tiens à répéter que, depuis mardi, j'ai bien précisé que sans pour autant interrompre le processus des plénières informelles, de sorte que nous puissions y revenir au besoin, je prévoyais de tenir une série de consultations présidentielles informelles, ouvertes à tous. | UN | على أن هذه المناقشات كانت على أية حال مفيدة للغاية، وأود أن أوضح، مرة أخرى، أنني أوضحت منذ يوم الثلاثاء فصاعداً أن وقائع الجلسة غير الرسمية ستظل قائمة حتى نستطيع العودة إليها متى نشأت حاجة إلى ذلك، وأود اﻵن أن تعلموا أنني اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة. |
Elle inclut une assistance à la Commission pour l'organisation d'une série de formations propres à faciliter le développement de la Force africaine en attente. | UN | ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المفوضية في إجراء سلسلة من المناسبات التدريبية المصممة لدعم تطوير القوة الاحتياطية الأفريقية. |
41. Les membres du Comité ont conclu que, pour examiner ces questions et recommander des pratiques et méthodes plus efficaces, le mieux serait de mener une série de consultations informelles. | UN | ٤١ - وقد خلص أعضاء اللجنة الدائمة إلى أن أفضل طريقة لمواصلة مهمة استعراض هذه القضايا والتوصية بممارسات وأساليب محسنة هي إجراء سلسلة من المشاورات غير الرسمية. |
Comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230, le Département des affaires économiques et sociales a commencé à organiser une série de consultations multipartites sur les différents aspects du Consensus de Monterrey, en vue d'examiner les questions liées à la mobilisation de ressources pour le financement du développement. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230، بدأت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إجراء سلسلة من المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب توافق آراء مونتيري، وذلك بهدف بحث المسائل المرتبطة بحشد الموارد من أجل تمويل التنمية. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devons procéder à une série de tours de scrutin limités. | UN | وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات المقيدة. |