Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، |
On ne peut donc considérer que des mesures efficaces n'ont pas été prises en réponse aux actes en question. | UN | وعليه، فلا يمكن اعتبار أن الجهات المعنية لم تتخذ أي إجراء فعال إزاء الأفعال المشار إليها. |
De plus, comme l'a établi le Comité dans son opinion, l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation positive qui lui incombe de prendre des mesures effectives eu égard aux faits dénoncés. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
Il reste à mettre au point une procédure efficace pour assurer le partage des enseignements tirés. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |
une action efficace et coordonnée de la communauté internationale est nécessaire. | UN | إذ هناك حاجة إلى إجراء فعال ومتناسق من المجتمع الدولي. |
Nous sommes aussi fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure efficace de limitation géographique de la prolifération nucléaire et contribue au double objectif de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | كما نعتقد جازمين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إجراء فعال يحد من الانتشار النووي جغرافياً، ويسهم في تحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Si les forces de sécurité indonésiennes ne prennent pas des mesures efficaces, les résultats du référendum risquent d'être corrompus. | UN | وفي غياب اتخاذ إجراء فعال من جانب قوات اﻷمن اﻹندونيسية، فثمة مخاطرة بإبطال نتائج الاستفتاء. |
:: À prendre des mesures efficaces pour mettre un frein au trafic des armes légères, notamment : | UN | :: اتخاذ إجراء فعال لقمع الإتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وخاصة من خلال: |
C'est l'échec universel pour ce qui est de prendre des mesures efficaces pour punir le crime de génocide qui a fait une mascarade des valeurs les plus sacrées de la civilisation. | UN | والفشل العالمي في اتخاذ إجراء فعال ضد اﻹبادة الجماعية أصبح استهزاء بأقدس القيم الحضارية. |
Les structure internationales ne permettent malheureusement pas encore aujourd'hui de prendre des mesures efficaces dans des cas de ce genre. | UN | ومن سوء الحظ، أن الهياكل الدولية الحالية ليست مستعدة بعد لاتخاذ إجراء فعال في مثل هذه الحالات. |
Il est difficile d'imaginer des mesures efficaces dans ce domaine si nous ne joignons pas nos forces. | UN | ويصعب تخيل إجراء فعال في هذا المجال ما لم نوحد قوانا جميعا. |
Nous sommes convaincus que les nobles sentiments trouveront un terrain fertile lorsque des mesures efficaces seront prises pour éliminer la mesquinerie, le fanatisme racial, l'intolérance ethnique et le fléau de la pauvreté. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشاعر النبيلة ستجد أرضا خصبة عندما يتخذ إجراء فعال لاستئصال خسة الروح، والتعصب العنصري اﻷعمى، وعدم التسامح اﻹثني وويلات الفقر. |
Il est nécessaire de prendre des mesures efficaces afin que la gestion des ressources halieutiques repose progressivement davantage sur des modes d'exploitation qui tiennent plus largement compte des risques. | UN | وثمة حاجة الى إجراء فعال من شأنه أن يمكﱢن ادارة مصايد اﻷسماك من التقدم تدريجيا نحو الاضطلاع بالاستغلال والادارة بأسلوب أكثر ابتعادا عن المخاطر. |
Pour y remédier, il faut prendre au niveau mondial des mesures efficaces de nature à prévenir les crises financières et à mieux pouvoir les maîtriser lorsqu’elles surviennent. | UN | ويستلزم التغلﱡب على عدم الاتساق هذا اتخاذ إجراء فعال يتعلق بالسياسات العالمية ويصمم بقصد منع اﻷزمات المالية وإدارة ما يقع منها بالفعل بطريق أفضل. |
De plus, comme l'a établi le Comité dans son opinion, l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation positive qui lui incombe de prendre des mesures effectives eu égard aux faits dénoncés. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
De plus, comme l'a établi le Comité dans son opinion, l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation positive qui lui incombe de prendre des mesures effectives eu égard aux faits dénoncés. | UN | وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية. |
Une procédure efficace de règlement des différends serait dans l’intérêt des petits États, et ne ferait pas obstacle à une large acceptation du projet d’articles. | UN | ووجود إجراء فعال لتسوية المنازعات هو في صالح الدول الصغيرة، وهو لن يكون عائقا أمام اتساع نطاق إمكانية القبول بمشاريع المواد. |
Le système de licences et la procédure d'attribution des fréquences devraient être régis par un organisme indépendant agissant conformément aux normes et pratiques internationales et prévoir une procédure efficace de recours en cas de refus ou de retrait des licences. | UN | أما نظام الترخيص وعملية توزيع الموجات فينبغي أن تشرف عليهما هيئة مستقلة تعمل وفقاً للمعايير والممارسات الدولية وينبغي إتاحة إجراء فعال للشكوى من رفض منح التراخيص أو سحبها. |
Nous ne pouvons manquer aujourd'hui de voir combien il est nécessaire d'avoir un niveau élevé de coordination dans le rôle des Nations Unies et d'une action efficace au niveau interrégional, en particulier pour les pays de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique. | UN | واليوم، لا يسعنا إلا أن نلمس الحاجة الى مستوى عال من التنسيق في دور اﻷمم المتحدة، وإلى إجراء فعال على الصعيد اﻷقاليمي، وبخاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية والاتحاد الروسي سابقا. |
Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilisation et la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un état de droit durable, | UN | وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراء فعال لمنع المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمر لا غنى عنه في تعزيز الاستقرار واﻹعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم، |
Entre-temps, aucune mesure efficace n'a été prise pour donner effet aux accords qui n'ont pas encore été violés et, de ce fait, la Commission mixte de surveillance du cessez-le-feu est devenue inopérante. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لم يتخذ أي إجراء فعال لتعزيز، وتنفيذ، التفاهمات التي لم تنتهك حتى اليوم، اﻷمر الذي أدى الى تجميد نشاط اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار. |
Le Groupe de travail recommande également, pour garantir une procédure de recours efficace, l'introduction d'un délai d'attente avant l'entrée en vigueur d'un marché. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بالأخذ بنظام مهلة التوقف قبل بدء نفاذ العقد لتكون هناك فسحة لتطبيق إجراء فعال للمراجعة. |
Ce principe est encore plus important que les deux premiers parce qu’il met la communauté internationale au défi de mener une action effective et d’adopter des mesures concrètes. | UN | وهذا المبدأ أكثر أهمية من الاثنين الآخرين لأنه يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء فعال واعتماد تدابير عملية. |