Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
:: Renforcement de la capacité du Parlement à s'acquitter efficacement de ses fonctions par l'organisation de consultations régulières avec le Président, le Secrétaire du Parlement et les responsables parlementaires | UN | :: تعزيز قدرة البرلمان على الاضطلاع بمهامه على نحو فعال من خلال إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس البرلمان وأمينه وقياداته |
consultations régulières avec les hauts responsables et les spécialistes techniques des ministères pour faciliter la mise en œuvre du plan | UN | عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع الوزارات على مستويات العليا والتقنية لدعم تنفيذ الخطة |
Le Conseil organise des consultations périodiques entre ses membres sur les questions intéressant les jeunes. | UN | وينظم اليانسي إجراء مشاورات منتظمة مع أعضائه بشأن القضايا المتعلقة بالشباب. |
Ils ont en outre décidé d'établir Des consultations systématiques entre les institutions nationales et de créer une équipe spéciale de lutte contre le blanchiment de l'argent en Amérique du Sud. | UN | كما قرروا إجراء مشاورات منتظمة بين الوكالات الوطنية وإنشاء فرقة عمل لمكافحة غسيل الأموال في أمريكا الجنوبية. |
c) À analyser et évaluer les besoins des organes de l'ONU en matière de services de conférence (réunions et documentation), dans le but d'affecter des ressources aux réunions prescrites, en consultant régulièrement les organes intergouvernementaux et les organes d'experts des Nations Unies au Siège et dans d'autres lieux d'affectation; | UN | (ج) تحليل وتقدير احتياجات تقديم خدمات المؤتمرات (فيما يتعلق بالاجتماعات والوثائق) لهيئات الأمم المتحدة بغرض إتاحة موارد المؤتمرات للاجتماعات المقررة من خلال إجراء مشاورات منتظمة مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة في المقر ومع مراكز العمل الأخرى؛ |
Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. | UN | وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية. |
Tenir des consultations régulières pour évaluer les progrès. | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة لتقييم التقدم المحرز. |
En tant que pays qui a tenu des consultations régulières avec tous les groupes afghans, nous continuerons de déployer des efforts constructifs à cette fin. | UN | وباعتبارنا بلدا دأب على إجراء مشاورات منتظمة مع جميع الطوائف الأفغانية، سنواصل بذل جهودنا البناءة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Ddes consultations régulières avec les personnes en situation d'extrême pauvreté, sur la base de méthodes de travail élaborées avec elles et avec les organisations dans lesquelles elles s'expriment;. | UN | إجراء مشاورات منتظمة مع الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع، استناداً إلى أساليب العمل التي شاركوا في وضعها بالتعاون مع المنظمات التي تعبِّر فيها عن آرائها؛ |
:: Chargera le Cabinet du Secrétaire exécutif de la coordination avec les bureaux sous-régionaux et de l'établissement de consultations régulières entre les bureaux et le siège; | UN | :: وضع تنسيق المكاتب دون الإقليمية في مكتب الأمين التنفيذي وضمان إجراء مشاورات منتظمة بينهما وبين مقر اللجنة |
Les représentants de la Conférence des ONG ont enfin fermement soutenu la nécessité d’organiser des consultations régulières et approfondies avec le Comité chargé des organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا، أكد ممثلو المؤتمر بقوة على الحاجة الى إجراء مشاورات منتظمة ومستمرة مع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Ils soulignent qu'il faut des consultations régulières et institutionnalisées entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité. | UN | وشددوا على ضرورة إجراء مشاورات منتظمة مؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن. |
Il fallait aussi accorder une attention particulière à l'organisation de consultations régulières pour promouvoir le commerce. | UN | كما أن قضية إجراء مشاورات منتظمة كوسيلة لترويج التجارة جديرة بالاهتمام. |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
des consultations périodiques avec les différents acteurs concernés au sein du système des Nations Unies s'avéreront à cet égard nécessaires. | UN | وسيكون من الضروري أيضا إجراء مشاورات منتظمة مع مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont jugé souhaitable que Des consultations systématiques aient lieu avant et après les visites effectuées par des experts indépendants ou par le Haut Commissaire. | UN | كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي. |
c) Analyser les ressources pouvant être affectées aux réunions prescrites, en consultant régulièrement les organes des Nations Unies au Siège et dans d'autres lieux d'affectation afin d'évaluer leurs besoins et d'accroître la capacité d'utilisation des services de séance et de documentation; | UN | (ج) تحليل موارد المؤتمرات المتاحة للاجتماعات المقررة من خلال إجراء مشاورات منتظمة مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة في المقر وفي مراكز العمل الأخرى بهدف تقييم الاحتياجات وتعزيز الاستفادة من القدرات فيما يتعلق بخدمات الاجتماعات والوثائق؛ |
Dans ce contexte, il reconnaît pleinement qu'il importe de consulter régulièrement les pays donateurs, comme l'ont mentionné les précédents intervenants. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تسليمه بأهمية إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المانحة، كما ذكر المتكلمون السابقون. |
b) Procéder régulièrement à des consultations avec les États Membres concernés de façon à assurer la pleine application des mesures énoncées dans la présente résolution; | UN | (ب) إجراء مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المعنية من أجل كفالة التنفيذ التام للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار؛ |
6. Souligne que des consultations doivent être régulièrement tenues avec lui, pour établir le budget d'appui biennal pour 2012-2013 et le budget intégré pour 2014 et au-delà. | UN | 6 - يؤكد على ضرورة إجراء مشاورات منتظمة مع المجلس التنفيذي، استعدادا لميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013، وللميزانية المتكاملة لعام 2014 وما بعده. |
Cette réunion a contribué non seulement à dissiper les malentendus de part et d'autre, mais également à jeter la base d'une collaboration plus étroite par le biais de consultations périodiques. | UN | وساعد الاجتماع ليس فقط على إزالة سوء الفهم لدى الجانبين، ولكنه أرسى أيضا الأساس لتعاون أوثق عن طريق إجراء مشاورات منتظمة. |
3. Tenir régulièrement des consultations avec les bénéficiaires et les entrepreneurs. | UN | 3 - كفالة إجراء مشاورات منتظمة مع المستفيدين والمتعاقدين. |