Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Nous avons mis la dernière main à un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté après de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين. |
Les participants ont souhaité que cette proposition fasse l'objet d'une large consultation avec les membres des organes conventionnels, les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, les États, les ONG et d'autres organismes. | UN | ودعا المشاركون إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن هذا الاقتراح مع أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمكلفين بولايات في إطار نظام الإجراءات الخاصة والدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف. |
5. Prend note des délais proposés par le PNUD concernant l'élaboration du plan stratégique pour la période 2008-2011 et prie l'Administrateur de mener de larges consultations avec les États Membres et les organismes partenaires de l'ONU; | UN | 5 - يحيط علما بالمواعيد الزمنية التي يقترحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011، ويطلب إلى مدير البرنامج إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة للأمم المتحدة؛ |
Dans sa résolution 53/77 T, du 4 décembre 1998, l’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de tenir de larges consultations avec tous les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales intéressées, les organismes internationaux et les experts compétents sur les questions suivantes : | UN | ١ - بموجب القرار ٥٣/٧٧ راء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المهتمة باﻷمر، والوكالات الدولية، والخبراء في هذا الميدان بشأن ما يلي: |
Les organes conventionnels de défense des droits de l'homme, pour leur part, veilleraient à ce qu'aient lieu des consultations approfondies avant que soient formulées des recommandations concernant l'assistance technique à apporter aux Etats qui étaient parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتعين على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، من جهتها، إجراء مشاورات واسعة النطاق قبل تقديم توصيات تتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Lors de l'élaboration de ce rapport, on a de nouveau décidé de procéder à de larges consultations avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وفي تجميع هذا التقرير المرحلي الثالث استقر الاختيار مرة أخرى على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Au Liban, la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared a nécessité une vaste consultation des organisations de la société civile locales et nationales sur la communication, ainsi que sur tous les aspects des programmes de développement. | UN | وفي لبنان، تطلب إعمار مخيم النهر البارد للاجئين إجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المحلية والوطنية بشأن الاتصالات وكذلك بشأن جميع جوانب البرمجة الإنمائية. |
Tout au long de la durée du projet, les responsables administratifs et le Comité d'examen du projet, ainsi que des missions périodiques de contrôle donnant lieu à de larges consultations avec tous les homologues nationaux et internationaux, contrôlent l'exécution du projet. | UN | ويقوم برصد المشروع طوال فترة استمراره مسؤولون مختصون ولجنة استعراض المشروع وبعثات دورية للرصد تشمل إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين والدوليين. |
Nous encourageons tous les pays à continuer d'élaborer et d'appliquer, en veillant à leur suivi, des stratégies de développement adaptées aux particularités de leur situation, y compris en consultant largement et en mettant à contribution toutes les parties prenantes, en fonction du contexte national. | UN | ونشجع جميع البلدان على الاستمرار في تصميم استراتيجيات التنمية وتنفيذها ورصدها بشكل يتناسب مع أوضاعها الخاصة، بوسائل منها إجراء مشاورات واسعة النطاق ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما يتناسب مع سياق كل بلد. |
Nous appelons également à la coopération et à la tenue de vastes consultations dans ce but. | UN | كما ندعو إلى التعاون وإلى إجراء مشاورات واسعة النطاق لبلوغ هذا الهدف. |
Se référant aux renseignements communiqués par les auteurs, l'État partie explique que les questions qui se posent au regard de l'article 25 du Pacte exigent d'importantes modifications de la Constitution pour lesquelles il est nécessaire d'engager de vastes consultations, qui sont actuellement en cours. | UN | بالإشارة إلى رسالة أصحاب البلاغ، توضح الدولة الطرف أن القضايا الناشئة من المادة 25 من العهد تستلزم بالضرورة إجراء إصلاحات دستورية كبرى تقتضي إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأنها، وهي الآن قيد الإجراء. |
Rappelons que les dispositions de l'ordonnance relative à l'emploi concernant les congés liés à la maternité ont été adoptées suite à de vastes consultations qui ont pris en compte la situation socioéconomique locale et recherché à concilier les intérêts des employés et les moyens des employeurs. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأحكام الحالية المتعلقة بمستحقات إجازة الأمومة في إطار قانون العمل صيغت بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق أخذت بعين الاعتبار الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحلية وحققت نوعاً من التوازن المعقول بين مصالح الموظفين وقدرة أصحاب العمل على تحمل التكاليف. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre à profit le processus des rapports pour sensibiliser davantage à la Convention la population et la rendre attentive à son application, en recourant à de vastes consultations avec les parties prenantes et les enfants. | UN | وتُشجّع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستفادة من عملية تقديم التقارير لتوعية عامة الناس بالاتفاقية وتوجيه عنايتهم إلى تنفيذها من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة والأطفال. |
Elle a lancé de vastes consultations avec les pays membres de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et avec tous les groupes régionaux représentés à l'ONU afin d'élaborer ce projet de résolution. | UN | ويشجع مشروع القرار على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع بلدان البديل البوليفاري للأمريكتين ومع جميع المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة بغية إعداد مشروع القرار. |
11. L'initiative PPTE renforcée ne pourra devenir plus significative et axée sur la lutte contre la pauvreté que si les conditions de l'allégement de la dette sont définies par les pays intéressés euxmêmes, sur la base d'une large consultation des organisations de la société civile. | UN | 11- ولن تصبح المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أفضل وأكثر اكتراثاً بظاهرة الفقر إلاَّ إذا ترك أمر البت في شروط وأحكام تخفيف الديون للبلدان أنفسها شريطة إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني في البلد المعني. |
Le 23 février, le Président a ouvert la conférence intitulée < < Héritage du TPIY : Bilan > > , dont l'objectif était d'assurer une large consultation sur les éléments essentiels de l'héritage du Tribunal dans la région de l'ex-Yougoslavie et ailleurs. | UN | 15 - وفي 23 شباط/فبراير افتتح الرئيس المؤتمر المعني بتقييم تراث المحكمة. وكان الغرض من المؤتمر كفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن العناصر الأساسية لتراث المحكمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة وخارجها. |
Les groupes de la société civile ont insisté sur la nécessité non seulement de mettre en œuvre d'urgence les trois lois susmentionnées, mais aussi de mener de larges consultations sur le rapport que la Commission nationale de révision constitutionnelle avait soumis au Président en janvier 2008. | UN | 22 - وبالإضافة إلى الحاجة الماسة إلى تنفيذ القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، شددت تنظيمات المجتمع المدني أيضا على ضرورة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن تقرير لجنة مراجعة الدستور الذي قُدم إلى الرئيس في كانون الثاني/يناير 2008. |
L’une des premières activités du Centre régional a consisté à aider le Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l’ONU à organiser un séminaire régional à Lima (Pérou) du 23 au 24 juin 1999, conformément à la résolution 53/77 T de l’Assemblée générale du 4 décembre 1998 qui demandait au Secrétaire général de tenir de larges consultations sur le trafic d’armes légères. | UN | وكخطوة أولى في هذا النشاط، ساعد المركز اﻹقليمي إدارة شؤون نزع السلاح التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تنظيم حلقة عمل للمنطقة، عقدت في ليما يومي ٢٣ و ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩، عملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ راء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذل طُلب بموجبه إلى اﻷمين العام إجراء مشاورات واسعة النطاق عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
Le programme de travail du CAC, dont l’élaboration suppose des consultations approfondies entre les organismes concernés, vise à examiner à long terme et à l’échelle du système des questions interdépendantes. | UN | ٢٢ - وتشمل عملية وضع خطط اللجنة إجراء مشاورات واسعة النطاق بين الوكالات، وتهدف إلى تعزيز اﻷخذ بمنظور أطول أجلا على نطاق المنظومة بشأن المسائل المترابطة التي تواجه المجتمع الدولي. |
a) Le groupe spécial devrait procéder à de larges consultations sur la base du cadre conceptuel proposé au chapitre II, section B, et exposé en détail dans l'annexe au présent document, et rechercher la collaboration de divers acteurs œuvrant pour la réduction de la pauvreté; | UN | (أ) إجراء مشاورات واسعة النطاق على أساس الإطار المفاهيمي المقترح في الفصل الثاني، الفرع (باء) والمفصل في مرفق هذا التقرير، والتماس التعاون مع مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر؛ |
La loi sur la responsabilité des parents concernant l'éducation et l'instruction de leurs enfants a été adoptée au terme d'une vaste consultation menée auprès des citoyens et des acteurs concernés dans le but de protéger le droit des enfants à l'éducation, à la protection contre la violence physique et psychologique et contre le prosélytisme, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واعتُمد القانون المتعلق بمسؤولية الآباء عن تربية وتعليم الأبناء بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق أُشرك فيها مواطنون وجهات صاحبة مصلحة بغرض حماية حق الطفل في التعليم وحقه في الحماية من العنف الجسدي والنفسي ومن الدعوة الدينية، بما يتفق مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل. |
Plusieurs donateurs ont souligné que son élaboration devait donner lieu à de larges consultations, tout en reconnaissant que le temps pressait et que le projet de document devait être mis au point le plus rapidement possible. | UN | وأكدت عدة جهات مانحة على أهمية كفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن الورقة، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى ما يوجد من قيود زمنية وإلى الضغوط التي تحث على وضع المشروع في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons tous les pays à continuer d'élaborer et d'appliquer, en veillant à leur suivi, des stratégies de développement adaptées aux particularités de leur situation, y compris en consultant largement et en mettant à contribution toutes les parties prenantes, en fonction du contexte national. | UN | ونشجع جميع البلدان على الاستمرار في تصميم استراتيجيات التنمية وتنفيذها ورصدها بشكل يتناسب مع أوضاعها الخاصة، بوسائل منها إجراء مشاورات واسعة النطاق ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما يتناسب مع سياق كل بلد. |