une procédure analogue sera utilisée pour rédiger la loi équivalente pour la Republika Sprska. | UN | وسوف يستخدم إجراء مماثل لصياغة قانون مناظر من أجل جمهورية صربسكا. |
une procédure analogue pourrait être suivie à la soixante-cinquième session. | UN | ويقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الخامسة والستين. |
Elles ont ainsi évoqué le cas de Solidarité chrétienne internationale qui s'était vu appliquer une procédure similaire en 1999. | UN | وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999. |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
Il est proposé que la même procédure soit suivie à la soixante-cinquième session. | UN | ويقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الخامسة والستين. |
Les pouvoirs publics doivent alors faire poursuivre l'enquête par une commission d'enquête indépendante ou par un organe similaire. | UN | وفي حالات كهذه، " تواصل الحكومات التحقيق بواسطة لجنة تحقيق مستقلة، أو عن طريق إجراء مماثل " . |
D'autres tribunaux nationaux et régionaux pourraient décider de faire de même. | UN | وقد تقرر محاكم وطنية وإقليمية أخرى اتخاذ إجراء مماثل. |
des mesures similaires pouvaient également être adoptées contre toute Partie contractante dont les navires ne respectaient pas les mesures de gestion de la Commission. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء مماثل ضد الأطراف المتعاقدة إن لم تلتزم سفنها بتدابير الإدارة التي وضعتها اللجنة. |
Il serait souhaitable de suivre une procédure analogue à la quarante-neuvième session. | UN | ويقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
une procédure analogue serait suivie à l'égard de tout État partie qui n'avait pas encore communiqué les coordonnées de ses experts gouvernementaux. | UN | وسوف يتبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين. |
Existe-t-il une procédure analogue pour donner suite aux constatations du Comité et aux décisions des autres organes conventionnels? | UN | وتساءل عما إذا كان هناك إجراء مماثل لتنفيذ آراء اللجنة والقرارات الصادرة عن هيئات المعاهدات الأخرى. |
Il serait souhaitable de suivre une procédure analogue à la cinquante-cinquième session. | UN | ويقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الخامسة والخمسين. |
Une fois qu'il a été adopté par l'Assemblée nationale à la majorité des voix, il est envoyé au Sénat qui suit une procédure analogue. | UN | وبعد التصويت على مشروع القانون واعتماده من قِبَل مجلس النواب بأغلبية يرسل إلى مجلس الشيوخ حيث يتَّبع إجراء مماثل. |
Plusieurs autres conventions relatives à l'environnement appliquent une procédure similaire, ce qui réduit les coûts et facilite le traitement des communications. | UN | ويتبع إجراء مماثل في عدة اتفاقيات بيئية، مما يؤدي إلى خفض التكاليف وتسهيل تجهيز البلاغات. |
une procédure similaire a été suivie pour préparer la réforme constitutionnelle. | UN | وقد اتبع إجراء مماثل لإعداد الإصلاح الدستوري. |
une procédure similaire s'applique, selon qu'il convient, aux fonds et programmes; | UN | ويطبق إجراء مماثل حسب الاقتضاء، في الصناديق والبرامج؛ |
Dans le même esprit, nous nous réjouissons des mesures analogues que la communauté et les instances internationales prendront en ce sens. | UN | ونتطلع في نفس الوقت إلى قيام المجتمع الدولي وهيئاته، باتخاذ إجراء مماثل. |
En outre, l'article 18 stipule expressément que les auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni de mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toute poursuite ou sanction pénale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية. |
Il est proposé que la même procédure soit suivie à la soixante-cinquième session. | UN | ويقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الخامسة والستين. |
Il est proposé que la même procédure soit suivie à la soixante-troisième session. | UN | ويُقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الثالثة والستين. |
- L'enquête est effectuée par une commission d'enquête indépendante ou par un organe similaire. | UN | - يتم التحقيق بواسطة لجنة تحقيق مستقلة، أو عن طريق إجراء مماثل. |
La délégation des Etats-Unis espère que d'autres Etats envisageront de faire de même afin d'offrir de meilleures solutions aux entreprises ayant des employés, des actifs et des marchés dans divers pays qui connaissent des difficultés économiques. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تنظر الدول اﻷخرى في اتخاذ إجراء مماثل بهدف إتاحة حلول أفضل للمؤسسات التي تعاني متاعب اقتصادية وتمتد قوة العمل فيها وأصولها وأسواقها عبر حدود عدد من البلدان. |
Le Conseil peut-il envisager de prendre des mesures similaires pour ce qui est des conventions et des protocoles sur les changements climatiques? | UN | ألا يستطيع المجلس النظر في اتخاذ إجراء مماثل بشأن اتفاقيات وبروتوكولات تغير المناخ؟ |
Le Secrétaire général propose de procéder de même à la quarante-neuvième session. | UN | والمقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
une mesure similaire a été appliquée aux produits avicoles. | UN | وطُبق إجراء مماثل على منتجات الدواجن. |