Je demande officiellement que des mesures appropriées soient prises contre l'Éthiopie en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، أطلب رسميا اتخاذ إجراء مناسب ضد إثيوبيا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les membres sont convenus que le Comité devrait prendre des mesures appropriées pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراء مناسب لمنع ارتكاب مثل هذه الانتهاكات. |
De nouvelles obligations incombent également au conseiller en prévention qui sera obligé de saisir l'inspection des lois sociales dans le cas où il existe un danger grave et immédiat et que l'employeur ne prend aucune mesure appropriée. | UN | وهناك التزامات جديدة تقع أيضا على عاتق المستشار المعني بالوقاية الذي يجب عليه تولي التفتيش على القوانين الاجتماعية عند وقوع خطر جسيم ومباشر، إذا لم يتخذ صاحب العمل أي إجراء مناسب. |
Les rapports d'évaluation servant pour d'autres procédures de gestion des aptitudes comme les recrutements et les promotions, l'Office estime qu'il s'agit d'une mesure appropriée, qui est de nature à inciter les superviseurs à respecter les règles établies. | UN | ومع استخدام تقييمات الأداء في عمليات أخرى لإدارة المواهب من قبيل استقدام الموظفين والترقية، تعتقد الوكالة أن هذا إجراء مناسب سوف يحفز المشرفين على الامتثال. |
À cet égard, on a demandé que les directives soient soumises au Comité pour qu’il puisse prendre les mesures appropriées. | UN | وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب. |
1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger de la décision qui sera prise ni de leur future adoption; | UN | 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛ |
Il demande si l'État partie prévoit de combler cette importante lacune juridique en instituant des dispositions législatives prévoyant une procédure adéquate. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب. |
Une des recommandations des directives de 1992 — qui a trait au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires — doit encore faire l'objet de mesures appropriées. | UN | ولا تزال إحـــدى التوصيات الخاصـــة بالمبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٢، والتي تتناول نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، في حاجـــة إلى إجراء مناسب. |
des mesures appropriées sont donc nécessaires pour faire face aux effets de la pauvreté tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ولذلك، يلزم اتخاذ إجراء مناسب لمعالجة آثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Le BSCI a recommandé que des mesures appropriées soient prises à l'encontre de l'intéressé et que le dossier de l'affaire soit remis aux autorités du pays hôte en vue de poursuites. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ إجراء مناسب ضد ذلك الموظف، وإحالة قضيته إلى البلد المضيف لملاحقته قانونيا. |
146. Le Conseil souhaitera peut-être prendre des mesures appropriées concernant la liste récapitulative. | UN | ١٤٦ - وقد يرغب المجلس في اتخاذ إجراء مناسب بشأن القائمة الموحدة. |
Dans ce cas, l’avancement d’échelon peut être accordé à la fin de la première année, mais si l’intéressé recevait la même note à la fin de la deuxième année, cela signifierait qu’une amélioration sensible n’avait pas été enregistrée et qu’il faudrait donc prendre des mesures appropriées. | UN | وفي حالات من ذلك القبيل يمكن منح العلاوة داخل الرتبة في نهاية السنة اﻷولى، ولكن إعطاء نفس التقدير في نهاية السنة الثانية سيوضح أنه لم يحدث تقدم ذو شأن، وأنه ينبغي اتخاذ إجراء مناسب. |
Cette information a été dûment communiquée au Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie mais, comme celui-ci manque autant de pouvoirs que de moyens, le Groupe est d'avis qu'il ne pourra probablement prendre aucune mesure appropriée à l'heure actuelle. | UN | ونُقلت هذه المعلومات، بالصورة الواجبـة، إلى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، ولكن نظرا لنقص سلطتها وقدرتها، يعتقد الفريق أنه من غير المحتمل أن تستطيع اتخاذ أي إجراء مناسب في الوقت الحاضر. |
En 2010, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-huitième session et de continuer à examiner la question d'une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ou toute autre mesure appropriée sur la base des articles relatifs à la question, dont l'Assemblée avait pris note en 2001. | UN | وفي عام 2010، قررت الجمعية العامة إدراج الموضوع في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثامنة والستين ومواصلة النظر في مسألة الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استناداً إلى المواد المتعلقة بهذه المسألة والتي أحاطت الجمعية العامة بها علماً في عام 2001. |
Elle a en outre décidé de continuer à examiner, à sa soixante-huitième session, dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission et en vue de prendre une décision, la question d'une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ou toute autre mesure appropriée sur la base des articles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة أن تواصل، في دورتها الثامنة والستين، في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة وبهدف اتخاذ قرار، بحثها في مسألة وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو اتخاذ إجراء مناسب آخر استنادا إلى هذه المواد. |
À cet égard, on a demandé que les directives soient soumises au Comité pour qu’il puisse prendre les mesures appropriées. | UN | وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب. |
Il a été recommandé, et l'Administration a admis, qu'il faudrait renforcer le suivi des livraisons effectuées au titre de lettres d'attribution pour s'assurer que les biens ou services non livrés demeurent nécessaires et pour prendre les mesures appropriées. | UN | وأوصي بتعزيز رصد توريدات طلبات التوريد للتثبت من استمرار الحاجة للتوريدات المتبقية لاتخاذ إجراء مناسب بشأنها، وقد وافقت اﻹدارة على هذه التوصية. |
Dans sa résolution 62/61 du 6 décembre 2007, l'Assemblée générale a recommandé une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État à l'attention des gouvernements, sans préjuger de la décision qui [serait] prise ni de leur future adoption. | UN | 3 - وفي القرار 62/61 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، عرضت الجمعية العامة على أنظار الحكومات مجددا المواد المتعلقة بمسؤولية الدول دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا. |
Deuxièmement, il faudrait une procédure adéquate aux fins d’enquêter pour le compte de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى وضع إجراء مناسب للتحقيق فيها نيابة عن المجتمع الدولي ككل. |
Réaffirmation de ce que l'attaque ou la menace d'une attaque d'installations nucléaires poursuivant des buts pacifiques compromet la sécurité nucléaire et soulève de graves questions touchant l'application du droit international applicable à l'utilisation de la force dans ces cas, ce qui pourrait justifier l'adoption de mesures appropriées conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Convaincue qu'il importe de faire le nécessaire pour combattre et finalement éliminer l'abominable pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui est en violation flagrante du droit le plus fondamental de l'homme, le droit à la vie, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ إجراء مناسب لمكافحة ممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موحزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا ﻷبسط حقوق الانسان، وهو الحق في الحياة، والقضاء عليها في آخر اﻷمر، |
iii) À informer chaque État partie des conclusions de toute enquête entreprise en application de cet article et à envisager promptement toutes autres mesures voulues qui pourraient être nécessaires. | UN | `3` إبلاغ كل دولة طرف بنتائج أي تحقيق يتم الشروع فيه بموجب هذه المادة، والنظر فوراً في أي إجراء مناسب آخر قد يكون لازماً. |
Le 27 avril 2009, les requérants ont fait savoir que le 2 mars 2006 le Ministre de la justice avait adressé aux services du procureur de district une lettre dans laquelle il insistait sur le caractère contraignant des décisions du Comité et demandait que soit engagée une < < procédure appropriée en vue d'éclaircir les circonstances dans lesquelles Nikola Nikolić avait perdu la vie > > . | UN | في 27 نيسان/أبريل 2009، أوضح صاحب البلاغ أن وزارة العدل أرسلت في 2 آذار/مارس 2006 رسالة إلى مكتب المدعي العام المحلي تشير فيها إلى الطابع الملزم لقرارات اللجنة وتطلب بدء " إجراء مناسب للوقوف على الملابسات التي فقد فيها نيكولا نيكوليتش حياته " . |
Enfin, M. Zermatten a rappelé que près de la moitié de la population mondiale était âgée de moins de 18 ans et qu'il serait paradoxal qu'elle n'ait pas accès à une procédure appropriée de présentation de communications. | UN | وأخيراً، أشار السيد زرماتن إلى أن ما يقرب من نصف سكان العالم تقل أعمارهم عن 18 عاماً، ولذلك فإن من المفارقات العجيبة أن يُستبعَد نصف سكان العالم من الاستفادة من إجراء مناسب لتقديم البلاغات. |
Étant donné que le Comité consultatif attache une grande importance à l'établissement d'une base de données sur les stocks qui soit complète et unifiée, l'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de prendre, à titre prioritaire, les mesures qui s'imposent à cette fin. | UN | وأردف قائلا إنه نظرا لما توليه اللجنة الاستشارية من أهمية لوجود قاعدة بيانات جرد موحدة كاملة، فإنه يقترح أن تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام اتخاذ إجراء مناسب على سبيل اﻷولوية، تحقيقا لهذه الغاية. |