L'instauration d'un tel dialogue exigera cependant une coordination politique et devra se faire dans le respect du droit international. | UN | وأن إجراء هذا الحوار يتطلب تنسيقا سياسيا واحتراما للقانون الدولي. |
Je confirme la disponibilité de la Géorgie, exprimée par le Président Édouard Chevardnadzé, à jouer un rôle actif pour faciliter un tel dialogue. | UN | وأؤكد استعداد جورجيا، الذي أعرب عنه الرئيس إدوارد شفاردنادزه، للاضطلاع بدور نشط في تيسير إجراء هذا الحوار. |
L'Union européenne a à cœur de souligner une fois encore l'importance suprême de la liberté d'expression dans le cadre d'un tel dialogue. | UN | والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى على الأهمية القصوى لحرية التعبير في إجراء هذا الحوار. |
Rien qu'avoir cette conversation peut nous faire renvoyer, Jude et moi. | Open Subtitles | حتى إجراء هذا الحوار قد يتسبب في طردي خارج المنزل |
On a estimé que ce dialogue ne devrait se tenir qu'entre les États parties et l'on s'est demandé s'il était nécessaire et possible de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وأُعرب عن رأي يفيد بأن إجراء هذا الحوار ينبغي أن يُترك للدول الأطراف نفسها، فيما وُضعت جدوى وضرورة إنشاء آليات جديدة موضع التساؤل. |
Conformément à la décision 2004/323 dans laquelle le Conseil a décidé de tenir des consultations avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales, le présent rapport et l'analyse qu'il contient devraient aider à poursuivre le dialogue entamé lors du débat de haut niveau de la session de fond du Conseil. | UN | وانسجاما مع مقرر المجلس 2004/323، الذي ينص على إجراء حوار بين الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية والمجلس، ينبغي للتقرير وللتحليل الوارد فيه أن يسهل إجراء هذا الحوار باعتباره استمرارا لمناقشات الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس. |
un tel dialogue entre décideurs et acteurs était un élément essentiel de la démocratie. | UN | ويعتبر إجراء هذا الحوار بين المسؤولين عن رسم السياسات وأصحاب المصلحة جانبا مهما من العملية الديمقراطية. |
La Troïka s'est déclarée préoccupée par l'absence de dialogue sur la réforme démocratique en Serbie et a exprimé son appui au Président en exercice qui continuait de promouvoir un tel dialogue. | UN | وأعرب أعضاء المجموعة عن قلقهم إزاء عدم إجراء حوار بشأن اﻹصلاح الديمقراطي في صربيا، وأعربوا عن تأييدهم للجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس الحالي للتشجيع على إجراء هذا الحوار. |
C'est pourquoi la nécessité de mener un tel dialogue a été largement reconnue. | UN | لذلك كانت الحاجة إلى إجراء هذا الحوار ملموسة على نطاق واسع. |
Les États-Unis ont constamment encouragé un tel dialogue. | UN | وتشجع الولايات المتحدة بانتظام إجراء هذا الحوار. |
Nous avons constamment souligné le fait que l'Accord de Simla de 1972, signé par le Président Bhutto, du Pakistan, et le Premier Ministre de l'Inde, Indira Gandhi, reste tout à fait valable et est le seul cadre viable, mutuellement accepté, permettant un tel dialogue bilatéral en vue de surmonter les divergences. | UN | كما إننا نؤكد على نحو مستمر أن اتفاق سيملا، الذي وقعه الرئيس بوتـــو ورئيسة الوزراء أنديرا غاندي في عام ١٩٧٢، ما زال ساري المفعول للغاية، وهو اﻹطار الوحيد القابل للتطبيق، الذي اتفق عليه الطرفان، والذي يمكن بمقتضاه إجراء هذا الحوار الثنائي بغية تسوية الخلافات. |
L'orateur regrette que l'Union calédonienne et le FLNKS aient décidé de boycotter la douzième réunion annuelle du Comité des signataires de l'Accord de Nouméa, qui permet un tel dialogue. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الاتحاد الكاليدوني وجبهة الكاناك قررا مقاطعة الاجتماع السنوي الثاني عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا، الذي كان يتيح إجراء هذا الحوار. |
Dans l'intérêt d'un tel dialogue et d'un accord concerté, l'Italie ne peut appuyer l'inscription du point proposé à l'ordre du jour. | UN | وأضاف أنه في سبيل إجراء هذا الحوار ومن أجل التوصل إلى تسوية متفق عليها تخدم مصلحة الطرفين، لا يمكن لإيطاليا أن تؤيد إدراج البند المقترح في جدول الأعمال. |
Une approche a été suggérée selon laquelle si des délégations n'ont pas de fortes objections ou réserves quant à un dialogue structuré, rien ne devrait nous empêcher de tenir un tel dialogue, dans un cadre formel ou informel. | UN | ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي. |
À cet effet, le Conseil encourage le Président de la Commission et les autres acteurs impliqués à faciliter un tel dialogue et une solution négociée à la crise que connaît le Tchad; | UN | ولهذا الغرض، يشجع المجلس رئيس اللجنة وسائر الفاعلين المعنيين على تيسير إجراء هذا الحوار والوصول إلى حل تفاوضي للأزمة في تشاد؛ |
un tel dialogue pourrait être mené dans le cadre de l'Alliance des civilisations et d'initiatives comparables, telles que la notion de " modération éclairée " du Président Musharraf. | UN | ويمكن إجراء هذا الحوار من خلال فريق تحالف الحضارات وغيره من المبادرات المماثلة، مثل فكرة الرئيس مشرف المسماة " الاعتدال المتنور " . |
5 centimètres à gauche... et on n'aurait pas cette conversation. | Open Subtitles | لو كانت الإصابة ابعد 3 بوصات فقط الى الشمال لم يكن بوسعنا إجراء هذا الحوار الآن |
- Il serait malvenu que ce dialogue se tienne loin et en l'absence du peuple congolais au risque que ses résolutions ne soient contestées par ce peuple lui-même; | UN | - من غير المستصوب إجراء هذا الحوار في مكان آخر وفي غياب شعب الكونغو؛ ذلك أن هذا الشعب ذاته قد يعترض على القرارات التي يفضي إليها؛ |