La MINUS est dans une phase d'entretien et attend les résultats des référendums qui doivent avoir lieu le 9 janvier 2011, qui détermineront la suite de ses opérations. | UN | دخلت البعثة مرحلة الصيانة وتنتظر نتائج الاستفتاء القادم المقرر إجراؤه في 9 كانون الثاني/يناير 2011، التي ستحدد الطريق الذي ستسلكه البعثة للمضي إلى الأمام. |
Le vote, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté à plus tard parce que des personnes en droit de voter n'avaient pas été identifiées et enregistrées. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
Il est envisagé que cette Force d'application soit progressivement déchargée de ses responsabilités et se retire après des élections libres et régulières qui devraient avoir lieu au plus tard deux ans après la signature de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتئي أنه سيتعين القيام تدريجيا بإنهاء مسؤوليات قوة التنفيذ وسحبها بمجرد إجراء انتخابات حرة ونزيهة، اﻷمر الذي سيتعين إجراؤه في موعد لا يتجاوز عامين بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك. |
Les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. | UN | وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم. |
Au cours de la période à l'examen, le FNUAP a également fourni un appui technique et financier au lancement du recensement de la population qui doit avoir lieu en 2013. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق أيضا الدعم التقني والمالي للبدء في تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2013. |
398. D'autres membres ont été d'avis qu'il fallait d'abord analyser les particularités des eaux souterraines avant de pouvoir procéder à des rapprochements avec des conventions internationales. | UN | 398- ورأى أعضاء آخرون أن السمات المحددة للمياه الجوفية تتطلب تحليلاً في الوقت الحاضر، وأن البحث عن أوجه شبه في اتفاقيات أخرى يمكن إجراؤه في مرحلة لاحقة. |
Sur la base des informations actuellement disponibles, cet examen pourra être réalisé en 2003. | UN | وبناء على المعلومات المتوفرة حاليا، فإن هذا التحليل يمكن إجراؤه في عام ٢٠٠٣. |
Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
La Fédération espère que cette question sera prise en compte lors de l'examen du montant de l'indemnité pour frais d'études qui doit être effectué en 1997. | UN | واتحاد الرابطات على ثقة من أن هذه المسألة ستبحث خلال استعراض منحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧. |
Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004 mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004, mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
Ce référendum, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté, parce qu'on n'avait pas recensé et enregistré les électeurs en droit de voter, et la question n'a plus été abordée. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم، ولم يجر استئناف تناول المسألة. |
Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004 mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004 mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. | UN | وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
Les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. | UN | وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم. |
Des efforts concertés seront nécessaires pour améliorer au maximum les perspectives de succès de l'examen d'ensemble des progrès accomplis à cet égard, qui doit avoir lieu au milieu de l'année 2005. | UN | وسيكون من الجوهري بذل جهود متضافرة من أجل الزيادة إلى أقصى حد من فرص التوصل إلى نتيجة إيجابية في الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير المتوخى إجراؤه في منتصف عام 2005. |
Les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. | UN | وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم. |
Le dialogue concernait le peuple congolais, et il ne pouvait pas avoir lieu en présence d'armées étrangères. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن هذا الحوار مسألة تهم الشعب الكونغولي، ولا يمكن إجراؤه في حضور جيوش أجنبية. |
La délégation du Bangladesh espère que le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales qui doit avoir lieu en 2006 jettera les bases d'une meilleure coopération internationale à ce sujet. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يضع الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية المقرر إجراؤه في عام 2006 الأسس اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المجال. |
5. Prie également son président de procéder à des consultations avec la Puissance administrante de Guam en vue de faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire, au moment du référendum que la Commission électorale de Guam se propose d'organiser aux alentours du 7 septembre 2002. | UN | 5 - تطلب أيضا من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة بإدارة غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم، لكي يتزامن مع الاستفتاء المقترح الذي تعتزم اللجنة الانتخابية لغوام إجراؤه في 7 أيلول/سبتمبر 2002 أو قرب ذلك التاريخ. |
Cet examen a été réalisé en République centrafricaine et au Malawi et, pour le groupe important de réfugiés rapatriés, à Kisangani. | UN | فهذا الفرز الهادف إلى منع الحصول على وضع اللجوء عن اﻷشخاص الذين كان لهم ضلع في أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في عام ٤٩٩١، قد تم إجراؤه في جمهورية أفريقيا الوسطى وملاوي، كما تم تنظيمه بالنسبة للمجموعة المتبقية في كينشاسا. |
Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Ayant examiné également la demande du Gouvernement iraquien tendant à ce qu'il ne soit pas procédé au versement trimestriel devant être effectué en janvier 2015, et à ce que les sommes versées par lui depuis le 1er octobre 2014 au titre de ce versement se trouvant actuellement dans le Fonds d'indemnisation lui soient restituées, | UN | وقد نظر أيضاً في الطلب الذي قدمته حكومة العراق لكي لا يُجرى الدفع الفصلي المقرر إجراؤه في كانون الثاني/يناير 2015 ولكي يُعاد إليها ما يوجد حالياً في صندوق التعويضات من ودائع قدمتها حكومة العراق منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 لسداد ذلك الدفع، |
De plus, la Rétrospective des 10 ans des Directives sur le droit à l'alimentation, qui aura lieu en 2014, sera l'occasion d'identifier bonnes pratiques et problèmes à résoudre et de mettre en commun l'expérience acquise dans la mise en œuvre des Directives volontaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتيح استعراض السنوات العشر السابقة المقرر إجراؤه في عام 2014 فرصا لتحديد الممارسات الجيدة والتحديات، وتبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية. |