ويكيبيديا

    "إجرامية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • criminels contre
        
    • infractions contre
        
    • criminelles contre
        
    • criminel contre
        
    • criminels dirigés contre
        
    • atteintes criminelles à
        
    • criminelles et portent atteinte
        
    Le territoire rwandais ne peut pas être utilisé impunément pour mener des actes criminels contre un autre État. UN ولا يمكن استخدام إقليم رواندا استخداماً غير مشروع للقيام بأفعال إجرامية ضد دولة أخرى.
    Dans le secteur de Gali, le premier est celui de l'anarchie généralisée, à la faveur de laquelle sont commis des actes criminels contre la population locale. UN ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين.
    Maintien à 80 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des personnes UN استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    Maintien à 48 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des biens UN استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Les États ne peuvent se livrer à des activités criminelles contre leur population. UN فلا يجوز لها أن تنفذ أنشطة إجرامية ضد سكانها.
    Dans le cadre du Code de procédure pénale, on a adopté des dispositions qui garantissent des poursuites contre toute personne coupable d'un acte criminel contre les enfants ou d'attentats à la pudeur sur son territoire, ainsi que contre des ressortissants de Monaco qui commettent de tels crimes ou de tels actes à l'étranger. UN واعتمدت أحكام تشريعية في إجراءات القانون الجنائي لضمان ملاحقة أي شخص يرتكب أعمالاً إجرامية ضد الأطفال أو جرائم ضد الأخلاق العامة في أراضيها، وكذلك الجرائم التي يرتكبها مواطنو موناكو خارج البلد.
    Préparation d'actes criminels dirigés contre des valeurs protégées par le droit international UN التحضير لأفعال إجرامية ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي
    Cependant, la persistance d'actes de violence, notamment la perpétration d'actes criminels contre des cibles civiles, prouve que le chemin vers une stabilisation politique et sociale menant au rétablissement de la paix est encore long et difficile. UN غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا.
    Tous ceux qui commettent des actes criminels contre l'humanité en République fédérative de Yougoslavie jouissent de l'égalité devant la loi, quelle que soit leur nationalité. UN إن كل الذين يرتكبون أعمالا إجرامية ضد اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُعاملون معاملة متساوية أمام القانون بصرف النظر عن أصولهم القومية.
    Tombent, entre autres, sous le coup de cette disposition, les organisations terroristes qui cherchent à commettre des actes de violence criminels contre des biens ou des personnes. UN وتندرج في نطاق هذا الحكم، في جملة أمور، المنظمات الإرهابية التي تسعى إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية ضد الممتلكات أو الأشخاص.
    J'exhorte les parties à garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel de la Mission, et à titre prioritaire, de renvoyer devant la justice tous les auteurs d'actes criminels contre la Mission. UN وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة.
    En conséquence, les autorités yougoslaves ont instamment demandé aux dirigeants de la Republika Srpska de mener des enquêtes approfondies à l'égard des informations récentes provenant de Banja Luka et d'autres zones, et de traduire en justice ceux qui ont commis des actes criminels contre les Musulmans et les Croates. UN وبناء عليه، فقد حثت السلطات اليوغوسلافية قيادة جمهورية سربسكا على أن تجري تحقيقات شاملة فيما يتعلق بالتقارير التي وردت مؤخرا من بانيا لوكا وغيرها من المناطق، وأن تحاكم أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات.
    Malgré l'embargo, l'hostilité et l'agression continuelle subie par le peuple cubain du fait de la politique impérialiste du Gouvernement des États-Unis, Cuba fera tout son possible pour que l'on n'utilise pas son territoire pour perpétrer des actes criminels contre les Américains ou contre tout autre peuple du monde. UN وبالرغم من الحظر وما يتحمله الشعب الكوبي من عداء وعدوان مستمرّ نتيجة للسياسة الإمبريالية لحكومة الولايات المتحدة، فإن كوبا ستبذل كل جهد لكفالة عدم استخدام إقليمها في القيام بأعمال إجرامية ضد الأمريكيين أو ضد أي شعوب أخرى من شعوب العالم.
    Maintien à 80 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des personnes UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    Maintien à 48 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des biens UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    2.2.3 Maintien à 80 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des personnes UN 2-2-3 الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    2.2.4 Maintien à 48 % du taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des biens UN 2-2-4 الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Le taux d'identification des auteurs présumés d'infractions contre des personnes est passé de 82,93 % en 2004/05 à 83,25 % en 2005/06 mais il est tombé de 35,21 en 2004/05 à 32,57 en 2005/06 pour les auteurs présumés d'infractions contre des biens UN زادت نسبة التعرف على المشتبه في ارتكابهم لأعمال إجرامية ضد الأفراد من 82.93 في المائة في الفترة 2004/2005 إلى 83.25 في المائة في 2005/2006، ولكنها انخفضت من 35.21 في المائة في الفترة 2004/2005 إلى 32.57 في المائة في 2005/2006 فيما يتعلق بالأعمال الإجرامية المرتكبة ضد الممتلكات
    Malgré l'embargo et les agressions des États-Unis, Cuba entend continuer de s'acquitter de ses obligations dans la lutte contre ces fléaux et fera tous les efforts en son pouvoir pour empêcher que son territoire ne soit utilisé à des fins criminelles contre le peuple américain et tous les autres peuples. UN واختتم كلامه بقوله إنه بالرغم من الحظر ومما ترتكبه الولايات المتحدة من عدوان متكرّر، فإن كوبا ستستمرّ في أداء ما عليها من واجب في مكافحة هذه الويلات؛ وهي ستبذل كل جهد لمنع استعمال أراضيها للقيام بأعمال إجرامية ضد الشعب الأمريكي أو ضد أي شعب آخر.
    Il a prouvé combien il est résolu à oeuvrer dans un esprit de coopération internationale et à participer activement aux réunions et aux mécanismes internationaux dans ce domaine. Il continuera de faire son devoir en luttant contre ces fléaux et fera tout son possible pour éviter que son territoire ne soit utilisé pour mener des actions criminelles contre le peuple des États-Unis ou tout autre dans le monde. UN وبرهنت على التزامها بالتعاون الدولي في هذا المجال، وشاركت على نحو نشط في المحافل والآليات وسوف تواصل القيام بواجبها في مكافحة هذه الآفات كما ستبذل كل جهد ممكن لمنع استخدام أراضيها من أجل القيام بأعمال إجرامية ضد شعب الولايات المتحدة أو أي شعوب أخرى في العالم.
    Ces massacres qui se poursuivent encore aujourd'hui confirment que le Gouvernement israélien, sous la direction d'Ehoud Barak, met en œuvre un plan criminel contre le peuple palestinien, au mépris total de ses obligations internationales en matière de respect du droit international et du droit international humanitaire. UN وإن السلسلة المتكررة من المذابح المستمرة حتى هذا اليوم تؤكد من جديد أن حكومة إسرائيل، بقيادة باراك، تنفذ خطة إجرامية ضد الشعب الفلسطيني، غير مبالية بتاتاً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Préparation d'actes criminels dirigés contre les valeurs protégées par le droit international UN التحضير لأعمال إجرامية ضد قيم يحميها القانون الدولي
    Inversement, la Constitution de l'État d'Espírito Santo classe les actes suivants dans la même catégorie que les atteintes criminelles à la vie humaine : l'avortement; le suicide; l'euthanasie; le génocide; la torture; la violence physique, psychologique et morale affectant la dignité et l'intégrité de la personne humaine. UN وعلى النقيض من ذلك، يضع دستور ولاية إسبيريتو سانتو على نفس المستوى، ممارسات الإجهاض والانتحار والقتل الرحيم والإبادة الجماعية والتعذيب والعنف الجسدي والنفسي والأخلاقي، التي تؤثر على كرامة الإنسان وسلامته بوصفها ممارسات إجرامية ضد الحياة البشرية.
    Ils adoptent souvent des idéologies extrémistes et radicales, empreintes d'une vive intolérance, mais s'ils commettent des activités criminelles et portent atteinte aux droits les plus élémentaires des personnes et des peuples, c'est uniquement parce qu'on leur a versé de l'argent. UN وهو عادة ما يعتنق عقائد متطرفة ومغالية تتسم بالتعصب، بيد أن الدافع المباشر لما يرتكبه من أنشطة إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷفراد والشعوب هو الحصول على المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد